罗宾逊・杰弗斯:卡梅尔角
Adieudusk2016-03-14 05:57:24
卡梅尔角
罗宾逊・杰弗斯
事物非凡的耐心!
这美丽的地方被一堆郊区房丑化—
我们最初注视它时多美,
一望无际的罂粟、羽扇豆被清劲的海崖阻挡;
没有任何干扰,只有两三匹马放牧,
或一些乳牛在露出地面的岩石层上蹭着腰侧—
现在破坏者已经来了:它在乎吗?
一点都不,它有所有的时间。它知道人如潮水涨起
而到时候就会退潮,
他们所有的作品都会消失。而同时古朴之美的形象
在花岗岩的颗粒中存活,
像攀上我们的海崖的无尽大洋一般安全。—至于我们:
我们必须让我们的心灵不以自己为中心;
我们必须非人化一点我们的眼光,变得
像我们从之诞生的岩石和大洋一般自信。
投诉
那颗晴空(茫茫来日愁如海,寄语羲和快著鞭)2016-03-14 09:56:51
谢谢Adieudusk带来这首好诗!我也在刚才尝试了一把 《卡梅尔角》 【美】 罗宾逊·杰弗斯 万物那令人惊灏的耐心! 这美丽的地方为一例郊区房屋所缺憾 — 我们最初注目它时多么美好, 一望无尽的罂粟,羽扇豆则被清麓的海崖所叠嶂; 没有干扰,只是牧放着两三匹马儿, 间或一些奶牛在崭露的石棱上蹭着侧膘 — 现在破坏者们来了:它在乎吗? 断然不是。它拥有所有时间。它知道人们就是一股 汹溢而起而到时便衰落的潮水罢了,而他们 所有的劳绩都会消解。同时那元始之美的形象 还就在花岗岩的颗粒中存活, 安全得就如这无际的海洋攀上我们的壁崖。—至于我们: 我们必须使我们的心灵不汲汲于我们自身; 我们必须失掉一点我们人性的视角,变得自信 如同诞育我们之初的岩石和海洋。
回应投诉
Adieudusk(雲銜天笑明,雨帶星精落。)2016-03-14 10:01:30
我记得提醒过您,您的译诗最好贴到您自己那里。您这样贴过来我不知该怎么办。以前经常有这样做的,如果我不推荐赞美就开始谩骂寻仇。我比较害怕不太熟悉不了解的人这样做。请见谅。
赞 (0)