诗人们相聚,分享他们眼中的保罗·策兰诗作

  为纪念具有世界影响的杰出诗人保罗·策兰逝世50周年和诞辰100周年,《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》4月8日由广西师范大学出版社推出。日前,《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》译者王家新,著名诗人多多、蓝蓝以及德语文学博士苏伟在北京码字人书店相聚,分享他们对保罗·策兰的阅读及研究体会,深度解读策兰的诗歌对中国当代诗歌和我们这个时代的重要意义。

  诗人、翻译家王家新说,三十年来,他把“保罗·策兰”携带在他的生命中,不仅阅读和翻译,也生活在一起,沉默在一起,有时甚至不得不“替他活着”。策兰成为生命中某种不可分离的“在场”,他和这样的翻译对象也建立了一种最深刻意义上的“我与你”的关系。他认为策兰是一位深入到欧洲现代诗歌最核心地带的诗人,对世界范围内的现当代诗人都产生了广泛、深刻的影响。在奥斯维辛之后,他为现当代的诗歌创作开辟出一条新的路径。

  著名诗人多多表示,王家新对策兰锲而不舍的翻译和研究已经持续了30余年,他身为诗人的敏感也体现在他的翻译功力中。他认为对于策兰的诗歌,重要的是阅读而不是解析,“一个诗人的阅读和一个学者的阅读是完全不同的,在反复阅读中才能深感策兰的伟大,建立自身对策兰诗歌的感悟,而这是需要时间的。”

  著名诗人蓝蓝表示,阅读策兰是一种痛苦的体验。“王家新曾说过他在翻译策兰的过程中,有一段时间仿佛走进了一个黑洞,我很能理解这一点。”蓝蓝说,策兰的父母死于集中营,他心灵上经受的痛苦、绝望通过他的诗歌我们也只能感受到其中的一部分,好的诗歌永远唤醒着读者的想象力,达到诗人希望你能达到的那种感受及认同。“随着人生阅历的丰富,再次阅读策兰的诗歌也会有着新的感受。”

  德语文学博士、曾专门在柏林自由大学研究过策兰的学者苏伟表示,如果读策兰的德文原诗,就更会体会到翻译之难和翻译的意义和贡献。他曾接触到一些德国读者,他们说“策兰的德语对我们德国人才是外语”。很多德国学者认为策兰的诗歌是“密封诗”。

责编:马婉莹
(0)

相关推荐

  • 沉默的哲学:在保罗·策兰和海德格尔之间

    托特瑙山上海德格尔的小木屋 1960年代,诗人保罗·策兰在给朋友汉斯·本德尔的一封信中写道:"技艺意味着手工,是一件手的劳作.这些手必须属于一个具体的人,等等.一个独特的.人的灵魂以它的声音 ...

  • 德国诗人保罗·策兰诗歌15首:岁月,从你到我

    保罗·策兰(1920-1970)是二战以来影响最大的德语诗人:1952年,其成名作<死亡赋格>震撼德国:1960年获德国最高文学奖--毕希纳奖:作品备受海德格尔.伽达默尔.阿多诺.哈贝马斯 ...

  • 天才沉入自己内心的黑暗—致保罗·策兰

    ◆ ◆ ◆ 诗丨曾瑞 有时候,生活逼着人发疯 天才只能沉入自己内心的黑暗 那唯一的闪光窒息着他的双眼 自杀成为他通往永恒的路 他厌倦了人世这巨大的失败 放下所有野心,愤怒,以及牵挂 在孤寂中抖掉生命的 ...

  • 保罗·策兰诗14首

    孤独者 比起鸽子和桑树 秋天更爱我.它送我面纱. "拿去做梦吧,"说着就绣上了花边. 还说:"上帝跟秃鹫一样离得很近." 可我还保存着一条小披肩: 比这条粗糙, ...

  • 诗歌 | 保罗·策兰《死亡赋格曲》:云中的坟墓,躺下不拥挤

    诗歌 | 保罗·策兰<死亡赋格曲>:云中的坟墓,躺下不拥挤 00:00 03:27 当前音频可试听120s,点击收听 死亡赋格曲 孟明 译 清晨的黑牛奶我们晚上喝  我们中午喝早上喝我们夜 ...

  • 保罗·策兰:将灰烬的现实转化为光辉的词语

    策兰的诗属于剩存者的创伤书写,令人惊叹的是,他把灰烬的现实转化成了光辉的词语.策兰的写作是面对犹太人的灰烬,尤其是面对母亲的灰烬吹气,他用整个生命的呼吸吹向灰烬,试图让灰烬重新发光,这无疑是一种变相的 ...

  • 保罗·策兰:我把命运投到你身上

    五十一年前的今天,4月20日,这个被德语诗人保罗·策兰自杀撕开的日子,仿佛是一个永远的提醒:现代文明,是一种多么奇怪的文明,里面包含了太多让人,尤其敏感诗人,无法承受的悖论.因为意识到策兰生命的结束, ...

  • 黄梵 | 保罗·策兰:我把命运投到你身上

    五十一年前的今天,4月20日,这个被德语诗人保罗·策兰自杀撕开的日子,仿佛是一个永远的提醒:现代文明,是一种多么奇怪的文明,里面包含了太多让人,尤其敏感诗人,无法承受的悖论.因为意识到策兰生命的结束, ...

  • 育邦 | 死亡赋格:保罗·策兰

    保罗·策兰(Paul Celan,1920-1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎.策兰以<死亡赋格>一诗震动战后德语诗坛,之后出 ...