曼德尔施塔姆:不,我从不是任何人的同时代人

译者: 刘文飞 不,我从不是任何人的同时代人, 那样的荣耀没沾过我身。 哦,一个同名者与我多么地矛盾, 时而非我,时而是他人。 主宰的世纪有两枚惺松的苹果, 有一张漂亮的粘土的口, 但是它濒临死亡,正在亲吻着 衰老的儿子那麻木的手。 我和世纪抬起了病态的眼睛—— 那两枚惺松的大苹果, 向我倾诉着人间那些诉讼案的, 是那些喧闹不止的河流。 一百年前,枕头泛出白色的光, 在那张轻盈舒适的床铺, 一具粘土的身躯奇异地伸展着, 世纪的第一阵醉意已结束。 在轧轧作响的世界性的征途中, 有一张多么轻盈的床铺! 奈何,如果我们创造不出他人, 就只好与世纪把日子共度。 在酷热的房间,在马车和篷帐, 世纪正在慢慢地死亡, 角形圣饼上两枚惺松的苹果, 接着闪耀出羽状的火光。

(0)

相关推荐