dog days才不是“狗日的”!其实是你正在经历的...

音频打卡:
BGM: Aloha Heja He-Achim Reichel

“熟词偏义”是英语中常见的情况

看着每个单词都认识

可实际意思却相差甚远

比如

dog days是什么意思?

狗日的?狗日子?活的像只狗?

......

咳咳咳,悄悄告诉你,都不对!

真实意思差远了~

1.

dog days什么意思?

反正不是你想的“狗日的”

你这么想

我怀疑你在骂人

那dog days是什么意思呢?

英文是这样解释的

夏天中最热的日子

也就是我们说的【三伏天

所以

dog days

=三伏天,酷暑期

有时候也可以说:

the dog days of summer

(热成狗的日子)

是个地道的俚语表达

我猜你一定想知道

为什么dog days是“三伏天”

据说可以追溯到古罗马

人们称最热的6个星期或夏日为

diescaniculares,英译为days of the dog

古罗马星相学观察到

只要天狼星(the Dog Star)伴随太阳升起

炎热的酷暑就到来了

所以dog days就代指[夏季最炎热的日子]

也就是我们说的[三伏天]

例句:

Dog days are coming, please do not have cold food and drinks.

三伏天到了,各位宝宝一定不要吃凉的,喝凉的哦~

三伏天最让人难以忍受的

不是温度有多高

而是那种“像蒸桑拿一样”的潮热

2.

"桑拿天" 怎么说?

桑拿的英文是

sauna/ˈsɔː.nə/

比如

have a sauna

洗桑拿浴

但“桑拿天”别说sauna days

老外会误解为:

蒸桑拿的好天气~

其实

“桑拿天”就是闷热潮湿的天气

英文可以说

这是一个标题

muggy days

muggy /ˈmʌɡ.i/

天气闷热而潮湿的

例句 :

I can't survive these muggy days without air conditioner.

桑拿天我就靠空调续命了。

在这炎热潮湿的三伏天

一不留神,就中暑了~

3.

“中暑”英语怎么说?

“中暑”就是被热浪给击中了

heat是“热量”

strike是“击中”

所以

[中暑]英文是

heatstroke

因在阳光下曝光时间太长而发烧难受

(stroke是strike的过去式,因为只中暑已经发生了~)

例句:

I think I'm going to get heatstroke.

我觉得我要中暑了~

为了避免“中暑”

就要“避暑”

beat the heat

消暑

(打败热浪,你就是夏天最爽的仔~)

也可以说:

escape the heat

避暑

例句:

What's the coolest place in China to escape the summer heat?

中国哪个地方避暑最凉快?

小C邀你来打卡
今天的内容就这么多啦
感谢大家阅读
跟着小C哥哥一起打卡学英语吧
打卡方式:留言区打卡
比如
第一天报到的,留言1,第二天的,留言2,以此类推
还要记得点【赞+在看】哦

福利时间:

作者:Emma
(0)

相关推荐