“老赖”用英语怎么说?
有些人被限制出境,也不允许坐飞机、坐软卧火车,生活的各方面也都受到限制,这就是“老赖”的下场。那么问题来了,你知道“老赖”用英语该怎么说吗?
正确的表达是:deadbeat
我们来看一下权威的解释:
deadbeat /'dedbiːt/
It means a person or company that is not willing to pay debts or accept responsibility.
这个词表示那些不愿意支付债务或承担责任的个人或公司。
一起来看两个例句:
The new law is aimed at deadbeat landlords who owe $22 million.
这部新法律是针对那些欠下2200万美元老赖地主的。
A patient who cannot pay is turned over to a collection agency, like any other deadbeat.
付不起医疗费的病人,和其他故意赖账的人一样,会被转到收费办事处去处理。
其实用这个短语就可以啦:in debt.
在美剧《生活大爆炸》中,Amy和Sheldon对话时,就出现了这个表达:
Sheldon: I realize it's irrational, but with Raj moving in there, I'm feeling a bit replaced.
Amy: Well, this isn't an easy time for him. He's losing his apartment, he's in debt.
-我知道这样很不理性,但拉杰的入住让我觉得自己被取代了。
-现在对他来说是困难时期,他公寓没了,还欠了一屁股债。
以上就是今天的内容啦
关于“老赖”的地道说法
你学会了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~