“老赖”用英语怎么说?

有些人被限制出境,也不允许坐飞机、坐软卧火车,生活的各方面也都受到限制,这就是“老赖”的下场。那么问题来了,你知道“老赖”用英语该怎么说吗?

正确的表达是:deadbeat

我们来看一下权威的解释:

deadbeat /'dedbiːt/

It means a person or company that is not willing to pay debts or accept responsibility.

这个词表示那些不愿意支付债务或承担责任的个人或公司。

一起来看两个例句:

The new law is aimed at deadbeat landlords who owe $22 million.

这部新法律是针对那些欠下2200万美元老赖地主的。

A patient who cannot pay is turned over to a collection agency, like any other deadbeat.

付不起医疗费的病人,和其他故意赖账的人一样,会被转到收费办事处去处理。

‍‍‍‍

“老赖”都欠别人很多钱,那么“欠债”又该怎么说呢?

其实用这个短语就可以啦:in debt.

在美剧《生活大爆炸》中,Amy和Sheldon对话时,就出现了这个表达:

Sheldon: I realize it's irrational, but with Raj moving in there, I'm feeling a bit replaced.

Amy: Well, this isn't an easy time for him. He's losing his apartment, he's in debt.

-我知道这样很不理性,但拉杰的入住让我觉得自己被取代了。

-现在对他来说是困难时期,他公寓没了,还欠了一屁股债。

欠了钱当然是要还的,那么“把钱还清”又该怎么说呢?
正确的表达是:pay off.
我们来看两个例句:
It would take her the rest of her life to pay off that loan.
她要用余生才能还清那笔贷款。
If Jason could not pay off his debt, they would nail him to the wall.
如果杰森不还清借款的话,他们就会把杰森钉在墙上。

以上就是今天的内容啦

关于“老赖”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐