古文阅读-游大林寺序(白居易)

余与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、广平宋郁[1]、安定梁必复[2]、范阳张特[3]、东林寺沙门法演、智满、士坚、利辩、道深、道建、神照、云皋、息慈、寂然凡十七人[4],自遗爱草堂历东、西二林[5],抵化城[6],憩峰顶[7],登香炉峰,宿大林寺。大林穷远,人迹罕到。环寺多清流苍石,短松瘦竹。寺中惟板屋木器,其僧皆海东人。山高地深,时节绝晚,于是孟夏[8],如正、二月天。山桃始华[9],涧草犹短,人物风候,与平地聚落不同[10]。初到,恍然若别造一世界者[11]。因口号绝句云[12]:人间四月芳菲尽[13],山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处[14],不知转入此中来。既而,周览屋壁[15],见萧郎中存、魏郎中弘简、李补阙渤三人姓名诗句[16]。因与集虚辈叹,且曰:“此地实匡庐第一境,由驿路至山门[17],曾无半日程[18]。自萧、魏、李游,迨今垂二十年[19],寂寞无继者。嗟呼,名利之诱人也如此!”

时元和十二年四月九日[20],乐天序。

注释

[1]广平:县名。今属河南。宋郁:其人不详。
[2]安定:古县名。治所在今甘肃泾北。梁必复:其人不详。
[3]张特:其人不详。
[4]沙门:佛教名词。梵文Shramana之音译。勤修善法、息灭恶法之意。佛教用以指依戒律出家修道之人。法演:其人不详。智满:即《草堂记》中的满。士坚:《草堂记》中的坚。利辩、道建:僧神凑的弟子。道深、神照、云皋、息慈、寂然:其人均不详。
[5]遗爱:遗爱寺。寺名,位于庐山香炉峰下。
[6]化城:上化成寺。在庐山讲经台北。为晋代所建。
[7]峰顶:峰顶院。陈舜俞《庐山记》卷三:“过香炉峰,至峰顶院。院旁盘石极平广。下视空阔,无复障蔽。”
[8]孟夏:即阴历四月。孟,四季的第一个月。
[9]华:开花。动词。
[10]聚落:村落。人的聚居地。

[11]造(cào):往,到。
[12]口号:犹口占。信口吟成之意。
[13]芳菲:指花草。
[14]长:常。
[15]周览:遍看。
[16]萧郎中存:萧存,字伯诚,萧颖士之子。郎中:官名。唐至清为各部尚书的属官,分掌各司事务,是位于尚书、侍郎、丞之下的中级官员。魏郎中弘简:魏弘简,字裕之。累官至户部郎中。年四十七无疾而卒。李补阙渤:李渤,字溶之。尝偕仲兄涉隐居庐山。元和九年(814)以著作郎征,岁余迁补阙。补阙,官名。以规谏皇帝、举荐人员为职责。左补阙属门下省,右补阙属中书省。
[17]驿路:古代为传车、驿马通行而修筑的大道。沿路设驿站。山门:佛寺的大门。佛寺多在山中,故称。
[18]曾:还。
[19]垂:将近。
[20]元和十二年:公元817年。元和,唐宪宗年号。

译文

我与河南的元集虚,范阳的张允中,南阳的张深之,广平的宋郁,安定的梁必复,范阳的张特,东林寺的出家人法演、智满、士坚、利辩、道深、道建、神照、云皋、息慈、寂然共十七人,从遗爱寺旁边的草堂出发,经过东林寺和西林寺,抵达上化成寺,然后在峰顶院歇息一会,再登上香炉峰,在大林寺住宿。大林寺在僻远之处,人迹罕到。寺周围有许多清澈的流水、青色的岩石、矮小的松树和细瘦的竹子。寺里只有板隔的房间和木制的器具,寺僧都是海东人。这里由于山高地深,季节转换得很迟,按时令已是初夏四月,天气还像正二月一般。梨树、桃树才刚刚开花,山涧中的青草还未长高,人物风俗气候与平地的村落都不一样,初到这儿恍忽进入了另一个世界。于是我口占绝句一首道:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此中来。”一会儿我们遍观了房间的墙壁,看见萧存郎中、魏弘简郎中、李渤补阙三人留下的姓名和文句,于是与集虚他们叹道:这里确是庐山首屈一指的地方。由驿路到寺门,还不足半日的路程,但自从萧、魏、李三人到此游览之后,至今相隔将近二十年了,二十年间这里一片寂寥,再也没有来游览的人。哎,人们忙于追名逐利而冷落了大自然的美景,名利对人的诱惑是如此强烈啊!

元和十二年四月九日,乐天作序。

(0)

相关推荐