“工作很累”用英文翻译成“The work is very tired”?这就很尴尬了

成年人,累是永恒的。

可如何用英语表达自己工作的累?

My job is so tired?

The work is very tired?

这些可都不对噢。别单纯直接中式翻译,直接把工作拟人化,这样翻译是本末倒置了。

你可以说:This job is so tiring. I feel so tired.

除此之外,你还可以怎么说呢?

1. I’m exhausted. 我快累死了。

exhausted是一个形容词,意思是“精疲力尽的”,形容人累到脱力,真的非常非常累。表达的程度会比“tired”高一些。

2. I’m knackered. 我累坏了。

英国人在日常口语中经常会用“knackered”来形容一个人“累坏了,累垮了”。

3. I’m worn out. 我筋疲力尽。

“be worn out”是一个固定搭配,形容人非常的累。但同时它也可以用来形容物体被用坏了用破了。它的原型是 wear out,表示某样东西用完了,用尽了。过去分词形式就是 worn out。

4. I’m on my last legs. 我累得都站不住了。

这句话里这个人站的时候靠的都是最后一条腿了,说明早就支撑不住,累得奄奄一息了,是一个非常形象生动的表达。

5. I’m spent. 我疲惫不堪。

这边的spent其实就是我们熟知的spend的变形,在这句话中,使用了被动的语态,来形容一个人的能量和精力被耗尽了的样子,也就是我们平时说的“身心俱疲”。

6. I'm up to my ears.我忙得不可开交。

7 I'm tired from work.我工作得很累。

8 dog-tired=累成狗

其实在英语中,有很多表达都是用dog形容的~~中文里我们就经常说累成狗,其实英语里也有累成狗的说法,表示精疲力尽,累得不行。

今天的节目就到这里啦,喜欢的小伙伴记得结尾给小词点个赞!赞多了小词有鸡腿吃!

(0)

相关推荐