词源趣谈 | 其实我们都是戴着面具的人(person)

俗话说得好,人生如戏,全靠演技。英语单词person的来源就很好地说明了这一点,它的本意就是用来演戏的面具。
中国的传统戏剧如京剧中有所谓的脸谱,不同的人物性格用不同脸谱予以直观表示。脸谱分为四种:生、旦、净、丑,分别代表不同类型的角色。
古代希腊、罗马的戏剧中也有类似的表现手法,不过不是用脸谱,而是面具。不同角色佩戴不同面具,通常用木头雕刻而成或用黏土制成。拉丁语中,这种面具被叫做persona(面具)。该词进入英语后演变为单词person。
佩戴面具可以解决一人分饰多角的问题,还能克服剧场条件限制,使远处的观众辨别出角色的形象和表情。正因为如此,person一词渐渐成了戏剧中的“人物角色”的意思。
由于每个人在社会生活中都要扮演一定的人物角色,所以person就从戏剧中的“人物角色”延伸为人在社会生活中扮演的人物角色,可以泛指“个人”。比如,She is quite an elegant person. 她是一个很优雅的人。
person后面附加一个常见的形容词后缀-al,就派生出形容词personal,表示“个人的,私人的”。比如:She resigned for personal reasons. 她出于个人原因辞职了。
personal后面再附加一个抽象名词后缀-ity,就派生出抽象名词personality,表示“个性,性格,人格”。比如:His wife has a strong personality. 他妻子有很强的个性。
person:['pɜːsn] n.人,个人
personal:[ˈpɜːsənl] adj.个人的,私人的
personality:[ˌpɜːsəˈnæləti] n.个性,性格,人格
(0)

相关推荐