《蜘蛛侠:平行宇宙》中的音乐和英语

昨天看了漫威的动画片《蜘蛛侠:平行宇宙》(Spider-Man: Into the Spider-Verse)。有成长的烦恼也有中年危机,有鸡汤也有恶搞,加上恰当好处的配乐和出色的英文配音,我知足了。

电影的原声配乐一般可以统称为 soundtrack,主要分为两类:song 和 score。

Song 在这里可以理解为“插曲”,一般是一些流行的或者应景的歌曲;Score 在这里是“配乐”的意思,常指专门为某个电影量身创作的配乐(original score),一般都只是渲染气氛的纯音乐(instrumental music)。

想找某个电影、美剧中的插曲可以通过在 Google 上搜“影片名字+soundtrack”轻松找到。在此推荐一个神奇的找插曲网站 tunefind

拿《蜘蛛侠》来说,在搜索栏输入 spiderman 就可以找到电影中出现的所有配乐:

这些配乐按出现顺序排序,提供免费试听,有歌名、作者还有出现时的场景描述,可以说是非常贴心了。比如刚开始主角 Miles 听的歌曲是 Sunflower;偷跑去叔叔家那段是 Hypnotize;幡然醒悟那一幕是 What's up Danger

不过想听歌曲的完整版本,我觉得还得是咱们国产厂商强,比如网易云音乐上就有完整的原声带:

说完了音乐,说说英语。

看电影的时候可以顺手牵羊练练听力、学学地道口语表达。

下面这 5 个表达都是电影中出现过,也是日常生活中极其常见的,快记下来吧。

1. Play dumb.

装傻。相应的,“耍酷”就可以说 play cool。

2. I'm aware.

我知道的。电影中有人告诉男主鞋带开了,他回了一句"I'm aware"。我们经常可以用它替换“I know”。

3.  Gosh, don't cops run red lights?

“闯红灯”的地道说法就是“run a red light”。

4. We are going to be outnumbered.

“寡不敌众”用 outnumber 就好了,关注一下 out- 组合的词汇,让表达更简洁地道。

5. Let me show/teach you the ropes.

电影中说的是 teach 还是 show 我记不清了。rope 本身是“绳子”的意思,也可以表示“技巧”“窍门”,show/teach someone the ropes 表示“向某人传授窍门”。我想特意选用这个表达也是想玩个双关梗。

最后说两句观影感悟。

电影中我最喜欢的人物是警察爸爸。他对孩子严厉,也敢于坦诚自己的错误,主动和孩子推心置腹的沟通。一个大老爷们在门口对孩子说:

I see this spark in you, it's amazing. Whatever you choose to do with it, you'll be great.

这段鼓励让他找到了自己。你看,没有面具和超级能力的老爸也是超级英雄呢。

成长对谁来说都不容易,英雄和废柴可能也只是一念之间。Take a leap of faith and be your own hero.

猜你还想读:

· 新版微信中是如何翻译“好看”的?

· Crazy Rich Asians 中的地道口语

· 看漫威新片《毒液》,学地道实用的英语

(0)

相关推荐