老外说'wear the trousers'不是让你“穿上裤子”!知道真相我羞了!

同事花花今天郁闷的来上班,一问原来是因为相亲对象杰米的原因。

花花说相亲嘛,就想问一下杰米家的情况,但是杰米竟然非常敷衍的回答说他妈妈是'wear the trousers'的人,完全牛头不对马嘴。

趣多多哭笑不得,告诉花花,这次她可冤枉杰米了!

wear the trousers

wear the trousers
英 [weə(r) ðə ˈtraʊzəz]   美 [wer ðə ˈtraʊzərz]
这个词在英文翻译中指的是:

exercise authority or be in charge,就是行使职权负责的意思;当家,掌权,表示一个人在婚姻等关系中处于支配的位置,起指挥的作用.
直白点就是我们中国人说的一家之主,不过这个词多用来形容女性。

例句:

Mary  wears the trousers in her family.

在家里,玛丽是一家之主。

在英文中还有其他的词表示“一家之主”这个含义。

breadwinner

breadwinner

英 [ˈbredwɪnə(r)]   美 [ˈbredwɪnər]

n.挣钱养家的人

这个词的意思是:

a person who supports their family with the money they earn.

用他们挣来的钱养家的人。也可以表达为养家糊口的人,或是一家之主。

例句:

I ve always paid the bills and been the breadwinner.

一直由我支付账单,维持家庭生计。

Social status is largely determined by the occupation of the main breadwinner

社会地位很大程度上是由家里经济支柱的职业决定的。

I was not a breadwinner.

我不是一个养家糊口的人。

其他

master of the house;

be the boss of a family;

the good man of a house;

the head of a family

那么,穿裤子这个词在英文中要怎么说呢?

wear your trousers

提醒别人穿上裤子,外国人一般说的是:wear your trousers.

例句:

You are ageing and you are a curiosity, as you wear your trousers higher than they do.

你年纪越来越大,你是“古董”,你的裤腰比他们的高。

Why not wear your new trousers?

为不穿上你的新裤子?

说到 wear这个词,还有一些冷门的短语,比方说:

01

wear the sword

英 [weə(r) ðə sɔːd]   美 [wer ðə sɔːrd]

这个词是当兵的意思。

Sword 指的是 a weapon with a long metal blade and a handle,就是剑、刀,那么佩戴剑、刀的人就是士兵啦!

02

wear the willow

这个词的意思是服丧(截孝;痛失心爱的人)。

willow

英 [ wɪləʊ]   美 [ wɪloʊ]

willow 这个词的含义是柳树、柳木制品的意思。和汉语一样,“willow”在英文中有垂泪的意思,这是因为从前英国人戴柳枝编成的帽子表示哀思。

所以,wear the willow 这个词表示的就是痛失心上人、悲叹爱人之死,服丧的意思。

例句:

A year after her husband died her father suggested to her that she had worn the willow for long enough.
丈夫死去一年后,她的父亲劝她守节已够久,不要再悲伤了。

在知道 wear the  trousers 的英文意思之后,花花表示非常后悔,就去找杰米和好了。

趣多多得出结论,在不清楚的情况下,不要给人贴标签哦~我们明天22:20再见哦~晚安!

(0)

相关推荐