老外说'wear the trousers'不是让你“穿上裤子”!知道真相我羞了!
同事花花今天郁闷的来上班,一问原来是因为相亲对象杰米的原因。
花花说相亲嘛,就想问一下杰米家的情况,但是杰米竟然非常敷衍的回答说他妈妈是'wear the trousers'的人,完全牛头不对马嘴。
趣多多哭笑不得,告诉花花,这次她可冤枉杰米了!
wear the trousers
例句:
Mary wears the trousers in her family.
在家里,玛丽是一家之主。
breadwinner
breadwinner
英 [ˈbredwɪnə(r)] 美 [ˈbredwɪnər]
n.挣钱养家的人
这个词的意思是:
a person who supports their family with the money they earn.
用他们挣来的钱养家的人。也可以表达为养家糊口的人,或是一家之主。
例句:
I ve always paid the bills and been the breadwinner.
一直由我支付账单,维持家庭生计。
Social status is largely determined by the occupation of the main breadwinner
社会地位很大程度上是由家里经济支柱的职业决定的。
I was not a breadwinner.
我不是一个养家糊口的人。
其他
master of the house;
be the boss of a family;
the good man of a house;
the head of a family
那么,穿裤子这个词在英文中要怎么说呢?
wear your trousers
提醒别人穿上裤子,外国人一般说的是:wear your trousers.
例句:
You are ageing and you are a curiosity, as you wear your trousers higher than they do.
你年纪越来越大,你是“古董”,你的裤腰比他们的高。
Why not wear your new trousers?
为不穿上你的新裤子?
说到 wear这个词,还有一些冷门的短语,比方说:
01
wear the sword
英 [weə(r) ðə sɔːd] 美 [wer ðə sɔːrd]
这个词是当兵的意思。
Sword 指的是 a weapon with a long metal blade and a handle,就是剑、刀,那么佩戴剑、刀的人就是士兵啦!
02
wear the willow
这个词的意思是服丧(截孝;痛失心爱的人)。
willow
英 [ wɪləʊ] 美 [ wɪloʊ]
willow 这个词的含义是柳树、柳木制品的意思。和汉语一样,“willow”在英文中有垂泪的意思,这是因为从前英国人戴柳枝编成的帽子表示哀思。
所以,wear the willow 这个词表示的就是痛失心上人、悲叹爱人之死,服丧的意思。
例句:
A year after her husband died her father suggested to her that she had worn the willow for long enough.
丈夫死去一年后,她的父亲劝她守节已够久,不要再悲伤了。
在知道 wear the trousers 的英文意思之后,花花表示非常后悔,就去找杰米和好了。
趣多多得出结论,在不清楚的情况下,不要给人贴标签哦~我们明天22:20再见哦~晚安!