读诗打卡 | If 《如果》
~ 碎片时间,轻松打卡 ~
纯正发音随身听Ifby Rudyard Kipling《如果》作者:拉迪亚德·吉卜林If you can keep your head when all about youAre losing theirs and blaming it on you;如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;If you can trust yourself when all men doubt you,But make allowance for their doubting too;如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;If you can wait and not be tired by waiting,Or, being lied about, don't deal in lies,Or being hated don't give way to hating,如果你肯耐心等待不急不躁,或遭人诽谤却不以牙还牙,或遭人憎恨却不以恶报恶;And yet don't look too good, nor talk too wise;既不装腔作势,亦不气盛趾高;If you can dream and not make dreams your master;如果你有梦想,而又不为梦主宰;If you can think and not make thoughts your aim,如果你有神思,而又不走火入魔;
If you can meet with Triumph and DisasterAnd treat those two impostors just the same.如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;If you can bear to hear the truth you've spokenTwisted by knaves to make a trap for fools,如果你听到你的真言被小人歪曲,去蒙骗愚蠢之辈而尚能心平气和,Or watch the things you gave your life to, broken,And stoop and build'em up with worn-out tools;或者见到你毕生的亊业被毀,而尚能执起破旧的工具去着手重建;If you can make one heap of all your winningsAnd risk it on one turn of pitch-and-toss,如果在你赢得无数桂冠之后,然后孤注一掷再搏一次,And lose, and start again at your beginnings,And never breathe a word about your loss;失败过后,东山再起,不要抱怨你的失败;If you can force your heart and nerve and sinewTo serve your turn long after they are gone,如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,And so hold on when there is nothing in youExcept the Will which says to them: 'Hold on!'身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;
If you can talk with crowds and keep your virtue,Or walk with Kings-nor lose the common touch,假如你能与市井之徒交谈而不失于礼,出入于贵胄之家而不忘苍生黎民,If neither foes nor loving friends can hurt you,If all men count with you, but none too much,假如你能尊重人人而不膜拜何人,既不受制于仇敌亦不受制于亲朋;If you can fill the unforgiving minuteWith sixty seconds' worth of distance run,如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;Yours is the Earth and everything that's in it,And - which is more - you'll be a Man, my son!这个世界的一切都是你的,更重要的是——孩子——你是个顶天立地的人!诗歌作者介绍:拉迪亚德·吉卜林(Rudyard Kipling),1865—1936,英国小说家、诗人,出生于印度孟买。父亲曾是孟买艺术学校教师,后任拉合尔艺术学校校长和博物馆馆长。吉卜林6岁时被送回英国受教育,17岁中学毕业返回印度,父亲为他在拉合尔找了份工作,担任拉合尔市《军民报》副编辑。由于工作关系,他游篇印度的风土人情以及英国殖民者在印度的生活有相当透彻的了解。吉卜林一生共创作了八部诗集、四部长篇小说、二十一部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝练,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。马克·吐温曾盛赞吉卜林的作品,“我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”由于“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”,他于1907年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家。
词汇积累1. impostor [ɪmˈpɑːstər]n. 骗子;冒充者例句 They consider him to be nothing but an impostor. 他们认为他不过是个骗子而已。2. pitch-and-toss['pitʃən'tɔs, -'tɔ:s]n. 掷硬币游戏;例句 If you can make one heap of all you winnings, and risk it on one turnof pitch-and-toss.假如你能把所有赢来的筹码都压在一把赌注上。
你点的每个在看,我都当成了喜欢