6343杜甫七绝《戏作寄上汉中王二首》读记
杜甫七绝《戏作寄上汉中王二首》读记
(小河西)
戏作寄上汉中王二首
云里不闻双雁过,掌中贪见一珠新。秋风袅袅吹江汉,只在他乡何处人。
谢安舟楫风还起,梁苑池台雪欲飞。杳杳东山携妓去,泠泠修竹待王归。
自注:王新诞明珠
这组诗作于广德元年(763)秋。汉中王:指李瑀。乾元二年(759)贬蓬州。(详见前篇《杜甫五律“戏题寄上汉中王三首”读记》。)汉中王贬蓬州后的经历史书未载。广德元年(763)秋冬,杜甫流离梓州间,汉中王暂居梓州。
云里不闻双雁过,掌中贪见一珠新。秋风袅袅吹江汉,只在他乡何处人。
雁:雁书。喻书信。典“上林雁”。(略)。《赠张徐州谡》(梁-范云):“寄书云间雁,为我西北飞。”《千里思》(李白):“鸿雁向西北,飞书报天涯。”
珠:明珠,掌上明珠。《与韦端书》(东汉-孔融):“前日元将来,渊才亮茂,雅度弘毅,伟世之器也。昨日仲将复来,懿性贞实,文敏笃诚,保家之主也。不意双珠近出老蚌,甚珍贵之。”《短歌行》(晋-傅玄):“昔君视我,如掌中珠。何意一朝,弃我沟渠。”《伤爱子赋》(梁-江淹):“曾悯怜之惨凄,痛掌珠之爱子。”
袅袅:吹拂貌。《九歌-湘夫人》(屈原):“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。”《初秋》(梁-萧纲):“秋风忽袅袅,向夕引凉归。”
大意:没听说云里有双雁飞过(久不见来信),是不是在忙着看新出生的掌上明珠?秋风再次掠过江汉大地,一直漂泊他乡,俺已忘自己是何处来人。
谢安舟楫风还起,梁苑池台雪欲飞。杳杳东山携妓去,泠泠修竹待王归。
谢安:《晋书-谢安传》卷79:“谢安,字安石。…少有重名。…有司奏安被召,历年不至,禁锢终身,遂栖迟东土。尝往临安山中,坐石室,临浚谷,悠然叹曰:'此去伯夷何远!’尝与孙绰等泛海,风起浪涌,诸人并惧,安吟啸自若。舟人以安为悦,犹去不止。风转急,安徐曰:'如此将何归邪?’舟人承言即回。众咸服其雅量。”
梁苑:《汉书-文三王传》:“孝王,太后少子,爱之,赏赐不可胜道。于是孝王筑东苑,方三百余里,广睢阳城七十里,大治宫室,为复道,自宫连属于平台三十余里。”《雪赋》(南朝宋-谢惠连):“岁将暮,时既昏,寒风积,愁云繁,梁王不悦,游于兔园。乃置旨酒,命宾友。召邹生,延枚叟。相如未至。居客之右。俄而微霰零,密雪下。”
杳杳:昏暗;幽远;渺茫。《古诗十九首》:“白杨何萧萧,松柏夹广路。下有陈死人,杳杳即长暮。”《野夕答孙郎折》(梁-何逊):“杳杳星出云,啾啾雀隐树。”
东山:谢安曾隐居会稽东山。也曾游憩于临安或金陵东山。后人以借指隐居或游览之地。《晋书-谢安传》:“征西大将军桓温请为司马,将发新亭,朝士咸送,中丞高崧戏之曰:'卿累违朝旨,高卧东山,诸人每相与言,安石不肯出,将如苍生何!苍生今亦将如卿何!’”
携妓:《晋书-谢安传》:“安虽放情丘壑,然每游赏,必以妓女从。”《世说新语-识鉴》(南朝宋-刘义庆):“谢公在东山畜妓。”
泠泠:泠清貌;形容声音清越、悠扬。《情诗》(汉-徐干):“高殿郁崇崇,广厦凄泠泠。”《招隐》(晋-陆机):“山溜何泠泠,飞泉漱鸣玉。”
修竹:高高的竹子。《梁王兔园赋》(汉-枚乘):“修竹檀栾,夹池水。旋兔园,并驰道。”(“檀栾”是秀美之意。)
大意:谢安游憩之地(喻汉中王现在所处)秋风又起,“梁苑池台”(喻汉中王在长安的宅第)将有雪飞。您像谢安一样携妓回到幽远的东山,“梁苑池台”的修竹冷冷清清等待您回。
诗意串述:这两首七绝属戏作。前首写自己漂泊寂寞。好久没收到您的书信,莫非您成天忙于逗玩新生的宝贝。又见到秋风吹佛巴蜀大地,俺在巴蜀漂泊又多了一年,好像已忘了故乡何处。后首写汉中王远谪他乡。不过,杜甫没用贬谪这类词。而是说汉中王像谢安一样在东山携妓游玩。“风还起”、“雪欲飞”也是表达时间。您在巴蜀又一年了。您还在遥远的巴蜀之地携妓游憩。您京城宅第的修竹却还是冷冷清清等着您归去。虽是戏言,却也沉痛。两人处境不同。但有一点相同:他们都长时间客居巴蜀。