#早读#449 《爱的徒劳》
世界是一本书,共享阅读之乐
今天是小一大书建群的第729天
#早读#449 2017年4月26日 周三
一、图书简介
《爱的徒劳》是莎士比亚讽刺性最强的一部喜剧,也是一部宫廷喜剧。一开始,那瓦国的君臣四人发誓要清心寡欲,拒绝一切物质享受,不近女色,专心读书三年。不料法国国王派公主带三名侍女前来谈判某地的归属问题,四名男子很快放弃初衷,各自堕入情网,争先恐后地向她们求爱,于是四对男女上演了一系列唇枪舌战的滑稽戏。最后法国使者忽然来报法国国王去世,公主必须立即回去,公主代表女方规定,男方必须等待一年,以观其是否变心,四位女士飘然离去。
二、作者&译者简介
作者:威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日),英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。莎士比亚流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
译者:朱生豪,(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家,1936年着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系,先后译有莎剧31种。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
三、精彩摘录
1. 国王:这些是学问途中的障碍,引导我们的智慧去追寻无聊的愉快。
俾隆:一切愉快都是无聊;最大的无聊却是为了无聊费尽辛劳。你捧着一本书苦苦钻研,为的是追寻真理的光明;真理却虚伪地使你的眼睛失明。这就叫做:本想找光明,反而失去了光明;因为黑暗里的光明尚未发现,你两眼的光明已经转为黑暗。我宁愿消受眼皮上的供养,把美人的妙目恣情鉴赏,那脉脉含情的夺人光艳可以扫去我眼中的雾障。学问就像是高悬中天的日轮,愚妄的肉眼不能测度它的高深;孜孜矻矻的腐儒白首穷年,还不是从前人书本里掇拾些片爪寸鳞?那些自命不凡的文人学士,替每一颗星球取下一个名字;可是在众星吐辉的夜里,灿烂的星光一样会照射到无知的俗子。过分的博学无非浪博虚声;每一个教父都会替孩子命名。
国王:他反对读书的理由多么充足!
2. 俾隆:爱情的战士们,想一想你们最初发下的誓,绝食,读书,不近女色,全然是对于绚烂的青春的重大的谋叛!你们能够绝食吗?你们的肠胃太娇嫩了,绝食会引起种种的病症。你们虽然立誓发愤读书,要是你们已经抛弃了各人的一本最宝贵的书籍,你们还能在梦寐之中不废吟哦吗?因为除了一张女人的美丽的容颜以外,您,我的陛下,或是你,或是你,什么地方找得到学问的真正价值?从女人的眼睛里我得到这一个教训:它们是艺术的经典,知识的宝库,是它们燃起了智慧的神火。刻苦的钻研可以使活泼的心神变为迟钝,正像长途的跋涉消耗旅人的精力。你们不看女人的脸,不但放弃了眼睛的天赋的功用,而且根本违背你们立誓求学的原意;因为世上哪一个著作家能够像一个女人的眼睛一般把如许的美丽启示读者?学问是我们随身的财产,我们自己在什么地方,我们的学问也跟着我们在一起;那么当我们在女人的眼睛里看见我们自己的时候,我们不是也可以看到它里边存在着我们的学问吗?啊!朋友们,我们发誓读书,同时却抛弃了我们的书本;因为在你们钝拙的思索之中,您,我的陛下,或是你,或是你,几曾歌咏出像美人的慧眼所激发你们的那种火一般热烈的诗句?一切沉闷的学术都局限于脑海之中,它们因为缺少活动,费了极大的艰苦还是绝无收获;可是从一个女人的眼睛里学会了恋爱,却不会禁闭在方寸的心田,它会随着全身的血液,像思想一般迅速地通过百官四肢,使每一个器官发挥出双倍的效能;它使眼睛增加一重明亮,恋人眼中的光芒可以使猛鹰眩目;恋人的耳朵听得出最微细的声音,任何鬼祟的奸谋都逃不过他的知觉;恋人的感觉比戴壳蜗牛的触角还要微妙灵敏;恋人的舌头使善于辨味的巴克科斯显得迟钝;讲到勇力,爱情不是像赫剌克勒斯一般,永远在乐园里爬树想摘金苹果吗?像斯芬克斯一般狡狯;像那以阿波罗的金发为弦的天琴一般和谐悦耳;当爱情发言的时候,就像诸神的合唱,使整个的天界陶醉于仙乐之中。诗人不敢提笔抒写他的诗篇,除非他的墨水里调和着爱情的叹息;啊!那时候他的诗句就会感动野蛮的猛兽,激发暴君的天良。从女人的眼睛里我得到这一个教训:它们永远闪耀着智慧的神火;它们是艺术的经典,是知识的宝库,装饰、涵容、滋养着整个世界;没有它们,一切都会失去它们的美妙。那么你们真是一群呆子,甘心把这些女人舍弃;你们谨守你们的誓约,就可以证明你们的痴愚。为了智慧,这一个众人喜爱的名词,为了爱情,这一个喜爱众人的名词,为了男人,一切女人的创造者,为了女人,没有她们便没有男人,让我们放弃我们的誓约,找到我们自己,否则我们就要为了谨守誓约而丧失自己。这样的毁誓是为神明所容许的;因为慈悲的本身可以代替法律,谁能把爱情和慈悲分而为二?
国王:那么凭着圣丘匹德的名字,兵士们,上阵呀!
俾隆:举起你们的大旗,向她们努力进攻吧,朋友们!来他一阵混杀!但是先要当心,交手的时候哪个太阳是归你的。
3. 俾隆:坦白直率的言语,最容易打动悲哀的耳朵;让我替王上解释他的意思。为了你们的缘故,我们蹉跎了大好的光阴,毁弃了神圣的誓言。你们的美貌,女郎们,使我们神魂颠倒,违反了我们本来的意志。恋爱是充满了各种失态的怪癖的,因此它才使我们表现出荒谬的举止,像孩子一般无赖、淘气而自大;它是产生在眼睛里的,因此它像眼睛一般,充满了无数迷离惝恍、变幻多端的形象,正像眼珠的转动反映着它所观照的事事物物一样。要是恋爱加于我们身上的这一种轻佻狂妄的外表,在你们天仙般的眼睛里看来,是不适宜于我们的誓言和身分的,那么你们必须知道,就是这些看到我们的缺点的天仙般的眼睛,使我们造成了这些缺点。所以,女郎们,我们的爱情既然是你们的,爱情所造成的错误也都是你们的;我们一度不忠于自己,从此以后,永远把我们的一片忠心,紧系在那能使我们变心也能使我们尽忠的人的身上——美貌的女郎们,我们要对你们永远忠实;凭着这一段耿耿的至诚,洗净我们叛誓的罪愆。
公主:我们已经收到你们充满了爱情的信札,并且拜领了你们的礼物,那些爱情的使节;在我们这几个少女的心目中看来,这一切不过是调情的游戏、风雅的玩笑的酬酢的虚文,有些夸张过火而适合时俗的习尚,可是我们却没有看到比这更挚诚的情感;所以我们才用你们自己的方式应付你们的爱情,只把它当作一场玩笑。
四、悦读者荐
倾心莎翁戏剧已久,一年多前读《哈姆雷特》没读出个所以然,或因没有沉心去读,抑或是心智阅历不足以体会悲剧的深刻。半年前在乌镇听赏莎士比亚戏文朗诵会,现场被莎剧经典台词感染,遂买来朱生豪译本全集,从喜剧读起。剧中各式人物的生动性格,插科打诨、诙谐的语言很是有趣;朱生豪的翻译则是剧词的二次创作,处处押韵成诗,原汁原味的英式狡黠中又有汉语特色。相较莎翁更为知名的经典喜剧《仲夏夜之梦》,《爱的徒劳》风格倾向讥诮和沉稳,无论故事情节还是剧词表达都更加凝练和成熟;虽都有反讽成分和明显的戏剧冲突,但前者是疯狂和活泼,后者则是智慧和幽默。
《爱的徒劳》结局如题,不是大团圆式的皆大欢喜,而是开放式结尾,无定式的结局反而更能引起读者的深思和遐想。既然是爱情故事,不如猜想散场一年后的情景,所称美好的当然是真情依然,四对男女彼此两情相悦终成眷属;不好的则是一时的爱慕和狂热褪去,游戏一场空徒劳。由此,单从结局来看,一般爱情故事的结局无论好坏都是相对乏味的,因为无论哪种结果都将是另一个不可预测的故事的开始,然反观,往往其间过程更为精彩。
从那瓦国王和侍臣四人荒诞的三年誓言开始,作者即借俾隆之语阐释了旁观者的观点,因“当局者迷,旁观者清”。作为侍臣之一的俾隆是故事中看似叛逆,实则较为清醒和理智的人物,也更尊重实际和忠于自己的内心,是能适时跳出所处局势之外的角色。现实社会关系中,此类人物的直率往往不受所谓主流待见,甚至于太过直露内心而被虚伪所伤。但若在感情,则重在一“情”字,如果不观照内心的真实之情,何以有真实之感;如果以所谓理智来抑制自发的感情,那么人之为人最特别的“情”也将不再动人。自然欲望的表达是如此难以阻挡,所谓理智的压抑终将使内心情感走向爆发或崩溃。
再看剧中以公主及三位侍女为代表的女士角色,面对四位男士的荒诞和滑稽,则是眼明心亮得机敏;并“以其人之道还治其人之身”的方式来“还击”和配合男士们的表演和头脑发热,唇枪舌剑得势均力敌,拆计出策得聪明可爱,火花的碰撞,真情的流露,更为自然和爽直,正是“该来的我不推,该还的还该给的我给”。因为,最终,“情爱里无智者”。
悦读者们,周三黄色能量日快乐!
作者&编辑:乐白,五色先锋队白色带盐。
【栏目名称】早读
【栏目缘由】一日之计在于寅,一生之计在于勤。
【栏目内容】早读者联盟的悦读者每天早上与大家分享一本好书。