不是所有的屎都叫sh*t。这是一个"有味道"的帖子,吃饭时慎点!
在开始今天这篇"有味道"的文章之前,先讲一个"有味道"的事情:
昨天,我五岁的儿子挖了一块booger,然后问妈妈:可以把它吃掉吗?
还没等妈妈回答,他就迫不及待的舔了一下。
妈妈问:什么味道的呀?
答:草莓味。
booger是什么,小伙伴们往下看就知道啦!
虽然今天这篇文章有点gross,但是很实用哦!
鼻屎
booger是nasal discharge / secretion (鼻子分泌物),就是"鼻屎",前者更加口语化一些。
mucus是"粘液",所以"鼻屎"还可以说成 dried nasal mucus(干的鼻粘液)。
"鼻涕":snot
"挖鼻孔" :pick one's nose
《唐伯虎点秋香》
"擤鼻涕":blow one's nose
"鼻子不通":have a stuffy nose
"流鼻涕":have a running nose
《喜剧之王》
眼屎
再来说说"眼屎"
crust在英语中是个很好用的单词,用来指面包或者馅饼的"硬外皮",或者指伤口愈合后产生的"痂皮"。
所以,eye crust就是眼屎,如果是湿一点的眼屎,就是eye mucus,还有一种更简单的说法,叫sleep;
或者再加个 dust:sleep dust(睡觉产生的垃圾)。
"揉眼睛":rub one's eyes
耳屎
看到这里,我们知道,不是所有的屎都叫sh*t;
所以,"耳屎"也不例外。
而且它还有个专用的,听起来文雅一点的单词,叫earwax (耳蜡);
earwax的医学名叫 cerumen,cerumen的中文名也不错,无论从字形,还是发音,都挺文雅,叫"耵聍(音丁宁)"。
"掏耳朵"也可以用pick这个单词,叫pick one's ear,这是最简单的说法;
所以,"挖耳勺"就叫做 earpick。
还有一种说法是use the Q-Tip。
Q-Tip是美国棉签著名品牌,已经成为棉签的代名词,商标名也很形象,因为Q就像一根棉签。
END