老外让你 show a leg,可不是“露大腿”!理解错真是丢死人!

- 后台回复“礼包,获取免费大礼包 -
音频打卡
BGM: Wish You Were Gay-Billie Eilish
想象一下 大早上
有人发你这么一条消息
「Come on, show a leg!」
你第一反应是什么
露条腿?耍流氓?
千万别急着骂回去
因为 show a leg 真的不是
「露大腿」
1.

show a leg

直译是「展示一条腿」
实际含义竟然是
「起床」
回想一下
你起床的时候是不是
先把一条腿伸出被子
太形象了吧
这个表达是怎么来的呢?
小C考古
据说它起源于航海时代
当时船舶靠岸的时候
为防止劳工逃跑 不允许他们上岸
但是允许女性上船“服务”
第二天早上
水手长会喊「show a leg」
让大家伸一条腿出来
(先看前半部分,后半部分后面讲)

腿柔软有曲线的(即女人)可以继续睡
腿有毛的(即男人)会被赶下床干活
现在我们说到这个短语
当然不是让你伸腿 “辨雌雄”
就是用来喊你起床的 
例句:
Come on, you lazy bones, show a leg! We have to get on the road soon.
快点儿,你们这些懒骨头,起床了!我们要赶紧上路了!
lazy bone  懒骨头,懒人
(叫人起床的时候经常会用到)
除了show a leg
还有一个同样历史悠久的「起床了」
是这样说的
2.

Rise and shine

rise  /raɪz/ 起身
shine  /ʃaɪn/ 干得出色
合起来就是 “起来好好干活”
这个说法也是起源于航海时代
来看下刚才那段话的后半部分
另外一个喊的起床号是“Rise and shine”
也是直到今天人们还在使用的
例句:
It's past seven, children—rise and shine! It’s a great morning!
七点多了孩子们!起床了!今天早上天气很棒!
除了上面两个「有故事」的起床
还有一些比较直白的说法
3.

「直白版」

get up
这应该是我们最早学习的说法
例句:
Get up and have breakfast.
起床吃早饭了!
Get out of bed
直译是“从床上出来”
也就是「起床」
例句:
Hey, Jack, wake up and get out of bed.
嘿,杰克,醒醒,该起床了
注意
很多人分不清
wake up 和 get up
来看下这个图
wake up 从睡觉中醒来;get up 身体离开床
例句:我每天早上7点醒,但直到7:15才起床
起床这么反人性的事
只用「故事版」和「直白版」
怎么够用呢
来点不一样的
4.

「调皮版」


“美食诱惑”式
Wakey wakey! Eggs and bakey!
快起床,美美的早饭已经准备好啦!
这里面的 y 都是为了押韵加的
wakey是wake
bakey其实是
bacon  /ˈbeɪkən/  熏猪肉
鸡蛋和熏肉是英国人最普遍的早饭
所以用它俩来指代早饭
但不一定真的做了这两样
例句:
A: Wakey wakey, eggs and bakey.
起床了,鸡蛋和熏肉都好了!
B: (Yawn) Really?
(打哈欠)真的是鸡蛋熏肉吗?
A: No.
不是。
“虐死单身狗”式
Morning sleeping beauty.
早上好,我的睡美人。
Morning sunshine.
早上好,我的阳光。
“你妈嫌弃你”式
Get your butt out of bed.
给我滚出来,起床了!
butt  /bʌt/ 屁股
从床上滚下来
从生活中搞出点事情
挣他个一百万
你可以的

今日总结

如何叫人起床
故事版:Show a leg. / Rise and shine.
直白版:Get up. / Get out of bed.
调皮版:
Wakey wakey! Eggs and bakey!
Morning sleeping beauty. / Morning sunshine.
Get your butt out of bed!
想提高发音+积累口语表达
别错过第3条的【每日一句】哦
快去留言打卡吧
小C邀你来打卡
今天的内容就这么多啦
感谢大家阅读
跟着小C哥哥一起打卡学英语吧
打卡方式:留言区打卡
比如
第一天报到的,留言1,第二天的,留言2,以此类推
还要记得点【赞+在看】哦

—   END  —
图片来源:网络
作者:Winner
(0)

相关推荐