《九歌》之六 少司命(屈原)
少司命[1]
屈原
秋蘭兮麋蕪(míwú)[2],羅生兮堂下[3]。
綠葉兮素華[4],芳菲菲兮襲予[5]。
夫人自有兮美子[6],蓀(sūn)何㠯(yǐ)兮愁苦[7]?
秋蘭兮靑靑[8],綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人[9],忽獨與餘兮目成[10]。
入不言兮出不辭,乘迴風兮載雲旗[11]。
悲莫悲兮生别離[12],樂莫樂兮新相知。
荷衣兮蕙帶[13],儵(shū)而來兮忽而逝[14]。
夕宿兮帝郊[15],君誰須兮雲之際[16]?
與女(rǔ)沐兮咸池[17],晞(xī)女髪兮陽之阿(ē)[18]。
望美人兮未來[19],臨風怳(huǎng)兮浩歌[20]。
孔蓋兮翠旍(jīng)[21],登九天兮撫彗星[22]。
竦(sǒng)長劍兮擁幼艾[23],蓀獨宜兮爲民正[24]。
注释
[1]少司命:主管人間子嗣的神。
[2]秋蘭:蘭的一種。古所謂蘭草,葉莖皆香。秋天開淡紫色小花,香釆更濃。古人以爲生子之祥。麋蕪 :即“蘼蕪”,細葉芎藭,葉似芹,叢生,七、八月開白花。根桱可入藥,治婦人無子。
[3]羅生:並列而生。堂:神堂。
[4]素華:一作“素枝”,開滿白花的枝杈。《楚辭攷異》引一本作“華”。王逸《楚辭章句》釋此句爲“吐叶垂華”,則本作“華”。
[5]芳菲菲:香氣濃鬱。襲:指香氣撲人。一說侵襲。予:我,男巫以大司命口脗自謂。
[6]夫:發語詞,兼有遠指作用。美子:美好的孩子。
[7]蓀:溪蓀,石菖蒲,一種香草。古人用以指君王等尊貴者。詩中指少司命。何㠯:因何。㠯,同“以”。
[8]靑靑:藉爲“菁菁”,草木茂盛貌。
[9]美人:指祈神求子的婦女。一說指參加祭祀的人們。
[10]忽:很快地。餘:我,少司命自謂。目成:用目光傳情,逹成默契。
[11]迴風:旋風。雲旗:以雲爲旗。
[12]悲莫悲:悲沒有比……更悲。
[13]荷衣:用荷做的衣服。蕙帶:蕙草編織的衣帶。
[14]儵:同“倏”,快速、迅疾的様子。逝:離去。
[15]帝郊:天界。
[16]君:少司命指稱大司命。須:等待。因大司命受祭結束後昇上雲端等待,故少司命這様問。
[17]女:汝。咸池:神話中天池,太阳沐浴的地方。此句上原有“與女遊兮九河,衝風至兮水揚波”,王逸無注。《攷異》云:“古本無此二句。”按此二句與《九歌·河伯》中二句重復,當是由《河伯》所竄入。
[18]晞:曬乾。陽之阿:即陽谷,也作暘谷,神話中太陽昇起的地方。
[19]美人:此處爲大司命稱少司命。大司命在雲端,少司命尚在人間受祭,所以大司命這様說。
[20]怳:神思恍偬惆悵的様子。浩歌:放歌,高歌。
[21]孔蓋:用孔雀羽毛裝飾的車蓋。翠旍:用翠鳥羽毛裝飾的旌旗。旍,同“旌”。
[22]九天:古代傳說天有九重。此處指天之高處。撫:持。彗星:俗稱掃帚星,古代傳說中是給人類帶來災難的惡星。
[23]竦:肅立。此處指筆直地㧱著。擁:抱著。一說保護。幼艾:少年兒童,即《禮記·月令》所說“餋幼少”的“幼少”。
[24]正:主宰。
译文
秋天的蘭草和細葉芎藭,遍布在堂下的庭院之中。
嫩綠葉子夾著潔白小花,噴噴的香氣撲向面孔。
人們自有他们的好兒好女,你爲什麽那様地憂心忡忡?
一片片秋蘭靑翠茂盛,嫩鷥葉片中伸出著花的紫莖。
滿堂上都是迊神的美人,忽然間都與我致意傳情。
我夾時鄦語出门也不告辭,駕起旋風樹起雲霞的旗幟。
悲傷莫過於活生生的離别,快樂莫過於新結了好相識。
穿起荷花衣繫上蕙草帶,我忽然前來又忽然遠離。
日暮時在天帝的郊野住宿,你等待誰久久停畱在雲際?
同你到日浴之地咸池洗頭,到日出之處把頭髪晾乾。
遠望美人啊仍然沒有來到,我迎風高唱愰惚幽怨。
孔雀翎製車蓋翠鳥羽飾旌旗,你昇上九天撫持彗星。
一手直握長劍一手横抱兒童,祗有你最適閤爲人作主持正!