在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part8

双11已经进入倒计时,

大家的花呗还好吗?

(看完下个月要还的花呗你扎心吗?)

摸摸头,

虽然还账单是痛苦的,

但收到包裹那一刻的喜悦也是无法替代的!

现在,我决定用一个好消息帮你把喜悦翻倍!

今天,就在11.11,

假日小姐的奇幻之旅将强势回归!!!

(这一个月,我忙碌着,也不停地思考,有很多新的想法迫切地想写给你们,不过我们还是先进入正题,“悄悄话”留在文末再续...)

今天要分享的是一个常规专题里的内容,虽然我真的不写热点文,不过还是根据双11的购物主题,挑选了一些相关的词语和表达,相信爱买买买的你也一定有动力看下去!

01

永恒的定律

get what you pay for

也许双11真的很优惠,不过在 shopping 这件事上有一个永恒的定律,那就是一分钱一分货,可以用 get what you pay for 来表达。其实就是字面的意思——你付出什么就得到什么。

除了上面的这个译法,也可以根据相应的语境翻译成“一分耕耘,一分收获”,所以这句话既可以指金钱上的付出,也可以指付出的努力。

02

品质制胜

high end

虽然省钱是购物中非常重要的一个步骤,不过以降低品质为代价而选择低端产品有时是得不偿失的!城市生活的快节奏已经让人很难有机会好好享受一次了,所以无论是购物还是旅行,都偶尔小小的奢侈一下,感受高端产品带来的高品质体验吧!

高端其实有很多词可以表达,比如 upscale,premium,今天介绍一个最常见也最简单却可以表达的非常地道的词——high。比如高端市场就可以用 high end of the market 表示,同样低端就是 low end。

03

论女生的生活成本

toiletry

作为一个根本不化妆的女生,我还常常被男朋友吐槽花钱多,宝宝真的觉得心里苦。。。

虽然我不画彩妆,但是我总要用洗面奶、爽肤水、乳液、面霜、身体乳这些吧,最最重要的是到了现在这个年纪,我必须为我的头发负责,买一款还不错的防脱洗发水!男生呢?反正粗糙起来真的是挺省钱的。。。

说到这里,有一个词不得不提,就是 toiletry,它是指化妆品,尤其是出去旅行时的洗漱用品,整个词以 toilet 为词根,其实洗漱用品不就是在洗手间里用的东西吗?(在专柜买护肤品的时候,记得闪烁着你水汪汪的大眼睛跟柜员姐姐要小样啊!)

旅行时自己准备一套洗漱用品是非常重要的,这时可以用 toiletry kit 来表示洗漱包(不是指包本身,而是装满了洗漱用品的一套组合)。

当然如果你订的酒店足够好,就会像下面这个句子这样:

Loved all the toiletries provided, we had a separate shower / toilet / sink area which was handy. BTW,这里的 handy 是指方便的。

04

商家们,抓紧时间补充库存吧!

replenish

第一次看到 replenish 这个词,是翻译下面这个句子:

By the time we came down, most of the food was finished. And they could not replenish in time.

Replenish 乍一看是一个生词,不过分解下就变得很简单:-re 这个前缀大家应该很熟悉,表示“再”;-plen 这个词根相当于 fill/full,表示“满,填满”;-ish  是一个动词化的词缀,所以它表示补充,重新装满。

吃自助餐的时候常常会遇到热门食物被哄抢一款的情况,所以餐厅能否及时补充就是衡量一家自助餐厅是否优秀的基础。

昨天淘宝的时候,因为很多爆款商品都会被抢购,所以好几次想要结账的时候却发现购物车里的东西已经不见了(好伤感),商家又不能及时 replenish stock (补充库存),后来不得不几次改变了购物策略~

05

流畅性是最重要的服务标准之一

seamless

现在的购物渠道越来越多,单纯的购买行为(从挑选到支付)可以说已经非常顺畅了,不过评价一个品牌或平台好坏的不是购买是否顺畅,而是售后——当已经购买的产品出现问题的时候,是否能被流畅地解决,而不是相互推脱。

Seamless 这个词就表示无缝的、流畅的,比如说酒店前台员工非常友好,办理入住效率很高、无缝衔接就可以说:

The staff in the hotel were very friendly and our check in was seamless.

06

惊喜是超出期待的美丽

bowl over

无论旅行还是购物,其实生活中充满了让人大吃一惊的事情,(当然是好的方面!)比如当你预订一家之前没怎么听过,也对此不抱什么期待的酒店的时候,结果却发现它远远超出你的期待,就是这样:

We booked this hotel expecting nothing -- had not heard about it,and we got bowled over. Bowl over 指大吃一惊,对某事某物感到印象深刻,被深深吸引。

问题来了:如何才能经常享受这种惊喜的感觉?

——降低你的期待!

07

这匹黑马,你值得拥有

dark horse

每年双11结束后,各个商家都会盘点,哪些商品是这一年的黑马,从而帮助店铺开展之后的促销活动。黑马,指的是出人意料的获胜者,可以用 dark horse 来表示(没错,就这么直接!)

Dark horse 最初用于体育运动中,不被看好却一举夺冠的人,现在也可以用来指物品或是经历、体验。比如这是我们这次旅程中最意想不到的亮点,就可以说:

This was the dark horse of our holiday。

写到这里,我突然想到,以前上学考试的时候,总会遇到一些让人意外的黑马,虽然平时学习一般般,不过最后考试的成绩却脱颖而出,你身边一定也有这样的人吧?(或者你自己就是?)

好啦,今天需要分享的正经内容就是这些,接下来我来跟大家聊聊之后我在自媒体(公众号)运营上的一些变化。

首先,频率会提高。之前上班,所以更新频率不定,现在变成无业游民,我会尽量每个工作日都更新。

其次,内容和形式会更丰富。除了一直在更新的旅游类内容,东北姑娘在广州,还有这个 Trip Advisor 的翻译专题,之后会增加更多日语学习、生活方式、书评影评的内容。形式上,也会更多元化,加入图片、音乐和视频,我其实是新手,还在学习中,也希望大家可以见证我的进步。

篇幅上,会更加符合大家的阅读习惯。虽然一直喜欢写长文章,也提倡在碎片化时代进行深度阅读,但是根据读者的习惯做适当的更改也非常重要。比如细心的铁粉可能会看出来,之前part 1- part 7 都是每次分享9条内容,这篇就缩减到7个。不过大家不用担心,我的风格依然还在。我始终认为做自媒体,最重要的就是保持独特的风格。

最后,也是最重要的就是坚持提供免费的优质内容。有蛮多人问我,写文章、做自媒体到底赚不赚钱,别人可能真的赚了不少,但我真的没用这个事情赚钱,也不想用金钱去衡量自己真正喜欢做的事情。我相信做任何事情都应该首先从兴趣出发,然后要看得长远。最初做自媒体只是希望记录生活,现在也希望可以打造个人品牌,并且和我目前在做的事情结合起来,所以好的内容就更加重要。我相信只要内容足够有趣、质量足够高,慢慢地就会有更多人关注和喜欢,再长远一点其他相关的经济收益也会慢慢有所好转。

很多事情并不是一蹴而就,在这个快节奏的时代,我坚信有些事情还是要慢慢来,这样才能走的更远。所以从某个角度讲,慢慢来有时就是最快的途径。

当然,在最后的最后,如果你欣赏我的态度,喜欢我的内容,那就动动手关注和转发,让优质内容得到分享,也用行动表达对我的支持吧!

(0)

相关推荐

  • 必须要知道的小红书投放三大逻辑

    #小红书丨作者 / 赵子辰Vic 这是我的第68篇原创文章 不知道大家有没有思考过这样的一个问题 为什么女生们都对小红书那么上瘾? 如果说淘宝.京东等电商平台,已经很好地帮助用户解决了「在哪里买」的问 ...

  • 拆分记忆法:背单词不仅要记忆力,还需要小聪明

    背单词是个技术活,并不是拼命死记就一定能见成效.在背单词这件事情上,我们要学会 耍小聪明,通过 有趣有效的方法帮助我们掌握单词,攻克难词!今天我要分享给你的方法是通过拆分记单词-- 拆分记忆法. 最近 ...

  • 在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part5

    转眼间,已是9月下旬,中秋和国庆双重假期正携手向我们走来.在这种团圆的节日,我仿佛看到了一桌桌饕餮盛宴在等着我品尝(以上为脑补,中秋国庆我都要上班的好嘛!) 无论如何,代表着收获的金秋九月自然少不了美 ...

  • 在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part6

    在之前的文章里,我已经和大家探讨过以美食.酒店.服务为主题的一些地道的英语用法,国庆节来临之际,让我们换换口味,开启度假模式! 所以这一期<在Trip Advisor翻译N条评论后>的主题 ...

  • 在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part7

    上一篇<在Trip Advisor翻译了N条评论后>还是9月底发布的,后面连载了咖啡系列,又带病出门旅行,转眼间已经两周没更新翻译系列了...(What?两周了?) 不过今天,翻译系列就正 ...

  • 在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part9

    这个世界上, 比旅行更美好的, 就是出发前对未知旅程的期待. -- Holiday 其实我只想说,这周五终于又又又要出去玩了,真希望可以把我的兴奋透过手机屏幕传达给每一个正在看这篇公众号的人呀! 好啦 ...

  • 在Trip Advisor翻译N条评论后 | Part10

    上次更新翻译系列的文章还是出发去菲律宾之前,时间隔得有些久,竟不知如何自然地为这片文章开个头.突然想到这其实和人与人之间的相处一样,彼此忙碌的生活中逐渐失去联系,时间长了,想要联络的时候已经不知该如何 ...

  • 在Trip Advisor翻译了300条评论后——Part1

    Trip Advisor 俗称国外高阶版大众点评 囊括酒店.餐饮.景点及各种服务的预定 但它作为一个点评类网站 最重要的意义必须是以消费者的真实体验 为后续潜在消费者提供参考 所以Trip Advis ...

  • 在Trip Advisor翻译了N条评论后 Part2

    在<Trip Advisor 翻译了N条评论后 Part 1>中详细的介绍了这个系列文章写作的背景和初衷,本周就单刀直入,继续更新美食相关的英文用法. 1 一口一个slider Slide ...

  • 在Trip Advisor翻译了N条评论后——Part3

    时间过得好快,转眼又到了要更新 Trip Advisor 英文翻译系列文章的周五啦!前两期文章主要聚焦在美食主题,这一期就换换口味,聊聊对旅行体验起到至关重要的因素. 酒店不仅仅是一个可以栖息的地方, ...

  • 在Trip Advisor翻译了N条评论后——Part4

    上一期文章我为大家介绍了外国人常用但我们平时可能并不熟悉的形容酒店的词汇,本期文章就继续深入酒店这个主题,一起来看看有哪些用来描述服务的词语和用法吧! 1 告别 friendly and helpfu ...