法国2020年秋季入学:签证、入境文件、是否要核酸检测,开学要求,你想了解的都在这里
2020年法国秋季入学
2020年真的是一个不寻常的年份,因为疫情的因素,签证、机票、入境要求、开学要求等问题,一直困扰着留法学子。最近法国密集发布了相关的信息,我们赶紧帮大家整理好这些信息,大家可以收藏起来。
01 法国将针对来自不同风险区域的国家采取不同入境政策,并将尽快发放留学签证。
法国总理确认了针对来自不同风险区域(绿区、红区、特别红区)的措施。因此,法国将很快向红色风险区域国家发放学生签证。备注:中国属于红色区域。
The instruction of the Prime Minister finalized the measures applicable to travelers coming from countries of the different zones (green zone, red zone, specific red zones) to France. As a result, the issuance of student visas in red zones will be able to begin shortly.
02 法国Campus France网站颁布的法国入境规定
参见我们昨天的公众号文章:
法国颁布针对不同风险区域国家的入境政策,法国将很快发放留学签证
我们做一个简单的概括,中国属于红区普通风险国家,中国学生入境法国需要提供什么材料呢:
1 Une attestation de déplacement dérogatoire 入境法国的特殊旅行证明,此证明为法文或英文版本,可以在法国内政部网站下载。此证明需要在使用相关机票前向相关运输公司及边境检查机关出示。下载地址:https://www.interieur.gouv.fr/Actualites/L-actu-du-Ministere/Attestation-de-deplacement-et-de-voyage 点击阅读原文下载
2 Une attestation sur l’honneur d’absence de symptômes (incluse dans le même document). 无症状证明(包括在1-特殊旅行证明文件中)
3 Une fiche « contact » indiquant leur lieu de résidence en France. 联系文件,需要注明在法国的居住地址。
注:这个可以是租房合同或住房证明。
4. 来自其他红区国家的旅行者,需要在登机前提供72小时内核酸检测阴性证明,或者在入境法国后进行资源隔离。(目前国内的核酸检测证明都是中文的,但是阴性的符号是“—”,世界通用)。
法国驻华使馆网站对于入境法国需要准备的文件和核酸检测的要求。
- Ai-je besoin de documents particuliers pour rentrer en France ?
如果你不是法国国籍,需要准备护照和签证。同时法国政府要求入境法国的外国旅行社在登机前和到法国后提供特殊国际旅行证明和无新冠症状证明。Outre votre passeport, et votre éventuel visa si vous n’êtes pas de nationalité française, les autorités françaises exigent avant l’embarquement en Chine puis en arrivant sur le sol français la présentation de l’attestation de déplacement international dérogatoire et la déclaration sur l’honneur d’absence de symptôme d’infection au Covid-19.
法国政府目前不要求来自中国的旅行者提供核酸检测阴性证明,但是即使不强制要求提供,但是法国政府建议提供此证明。Les autorités françaises n’exigent pas à ce stade de présenter un résultat négatif au test RT-PCR ou sérologique à l’entrée sur le territoire national en provenance de Chine mais, sans le rendre obligatoire, elles le recommandent néanmoins.
相关链接:https://mp.weixin.qq.com/s/CN3E7IuwVtOF-T0NBr5Eeg
03 法国大学秋季入学预案
链接:法国高校秋季入学预案
预案1:如法国卫生状况持续改善,防疫措施持续放宽,则学生须100%返回学校上课,学校将提供口罩和消毒液,并要求学生保持必要的社交距离。
预案2:如法国卫生状况持续改善,但仍需保持必要警戒,则学生可选择线下与远程教学相结合,可到校参加一些小规模的讨论小组课。
预案3:如法国卫生状况持续恶化,政府决定重新禁足,则学生可选择100%网课,学校将为学生提供远程教学。
04 大学9月将重新开放,强烈建议戴口罩les universités rouvriront à la rentrée, et le masque sera "fortement recommandé"
Les étudiants pourront faire leur rentrée dans leurs établissements. Ils seront toutefois encouragés à porter un masque en salle de cours, a annoncé le ministère de l'Enseignement supérieur, jeudi 6 août。8月6日法国高等教育部宣布,大学生可以秋季回到学校开学,但是建议学生在教室戴口罩。
Avec ce nouveau protocole, des règles de distanciation (un mètre entre chaque étudiant ou un siège laissé vacant dans les espaces clos) devront être respectées. Quand cela n'est matériellement pas possible, le port du masque sera "obligatoire" et le sera par ailleurs en "toute circonstance" à l'intérieur des bibliothèques. Les espaces clos devront par ailleurs être aérés "deux fois par jour" 根据这个政策,学生需要保持距离(在封闭空间学生之间保持一米距离或隔座就座)。如果上述要求不能实现,则必须戴口罩,在图书馆则在任何情况下必须戴口罩。封闭空间需要每天通风两次。
https://www.francetvinfo.fr/sante/maladie/coronavirus/covid-19-les-universites-rouvriront-a-la-rentree-et-le-masque-sera-fortement-recommande_4068237.html
作者:
杨伟波
北京留学行业协会法国专家委员