「附读后记」任何形式的存在,都会同一善的精神和意向:华兹华斯《坎伯兰的老乞丐》

《坎伯兰的老乞丐》

                ---华兹华斯

漫步中,我曾看到一位老乞丐,

他坐在大路旁边一个不高的

石墩上;这石墩做工颇为粗糙,

位于一大座山的脚旁,为的是

便于牵着马走下陡峭而崎岖

山道的人们在此重新骑上马。

石墩顶部是宽阔光洁的石板。

老乞丐把拐棍在这上面一放,

拿起被村姑乡妇施舍的面粉

染白的袋子,一一取出里面的

残糕剩饼;他慎重专注的目光

慢慢盘算似的把东西看一遍,

阳光下,他坐在那个小石墩的

第二级上,独自吃着他的食粮---

周围是渺无人烟的野岭荒山。

他风瘫的手虽尽力避免浪费,

但是却毫无办法,食物的碎屑

依然象是小阵雨洒落在地上;

一只只小小的山雀不敢过来

啄食注定归它们享用的吃食,

只是来到距他半拐棍的地方。

童年时代我便见过他;那时他

已十分苍老,所以现在也并不

显得更老;他形单影只地漂泊,

看来老弱不堪,骑马消闲的人

给他施舍也不随手扔在地上,

而是停下马来,为的是让钱币

稳稳当当地落在老汉帽子里;

离开他时,人家也不随随便便

即使催动了坐骑,还是要侧过

身子,回头朝这上年纪的乞丐

仔细地看看。夏天里,管着路卡

收通行费的妇女在卡子旁边

摇着纺车时,只要看见老乞丐

在路上走来,就会放下手中的

活儿,拉开门上的闩让他经过

在树木茂密的小路上,当驿车

辚辚的轮子将要超越老乞丐,

那驾车的驿差会在后面叫他,

要是叫后他的路线还不改变,

驿差会使车轮悄然贴近路边,

让驿车在他的身旁轻轻驶过---

嘴中既不骂,心里也全无怒气。

他形单影只地漂泊;他的年纪

已没人能同他相比。他的眼睛

总是盯视着地上,一边往前走,

眼光就在地上移动,因此通常

他看到的不是田野和乡间的

景物,也不是山岭、峡谷和蓝天,

他视野只是脚前的一块地方。

一天又一天,就这样伛腰曲背。

两眼望地,他费力地跋山涉水。

虽然他并不相信自己的目力,

却依然还能看见麦秆和落叶,

甚至大车或轻便马车轮上的

钉子留在白色路面上的痕迹---

这痕迹在一道车辙上,隔一段

距离重复一下。可怜的流浪汉!

他拐棍拖在身后,脚下扬不起

夏日的尘土;模样和动作极为

悠缓,就连农家养的那些恶狗

也懒得对他吠叫,没等他走过

门前便掉头走开。男孩和女娃、

闲汉和忙人、新穿紧身裤的顽童、

小伙子和姑娘全在他身旁经过,

连缓缓的牛车也把他甩在后面。

但别以为这人没用,政治家们!

精明强干使你们的心思不宁,

你们手里一直准备着的扫帚,

要扫世上的讨厌虫;你们骄傲、

意足心满,但在为自己的才干、

能力和智慧自豪时,别认为他

是世界的负担!自然法则就是:

上帝创造的万物,不管多低贱,

形象多卑下、野蛮,即使最讨厌、

最蠢的,都不会完全与善无缘---

任何形式的存在,都会同一种

善的精神和意向,同一个生命

和灵魂不可分的联系在一起。

所以尽可放心,生来就有仰望

上苍之眼和不凡脸孔的人们,

只要保得清白,再落魄也不会

沉沦到遭受鄙视的地步;只要

不冒犯上帝,就不会永遭驱逐;

不会象种子已经撒落的花枝

空剩下枯梗或穿破了的衣裳

一钱不值。这老汉慢慢地挨门

逐户走去,村民们看见他就象

看见不然就记不起来的往事

和乐善好施的功用。这就使人

常常以宽厚为怀,因为岁月的

流逝既给人半智慧、半经验的

东西,也使得心灵的感觉迟钝,

逐步而绝无例外地变得自私、

冷漠,变得什么事都不放在心上。

在农场和孑然独立的农舍间,

在野村和稀稀落落的屯落里,

不管老乞丐来到了什么地方,

难背弃的惯常做法自然促成

仁爱的举动;习性起了理智的

作用;但却准备下理智培育的

未来欢乐。那不求自来的欢愉

凭它甜美的滋味,不知不觉间

就这样使灵魂倾向于德行和

真正的善。有些人因为其善行

而出类拔萃,他们的心灵崇高

又爱好思考,他们创造的欢乐

和幸福将与时间共存,而且会

传播和点燃。即使是这些心灵,

在童稚时代也从这孤独的人

或类似流浪者身上偶尔受到

(比之于书本或牵肠挂肚的爱

所能做到的一切,这事远为宝贵!)

同情、思索的第一次轻轻叩击,

由此,他们发现了自己的同类

处于一个匮乏、悲哀的世界中。

安乐的人坐在门前,象绿墙上

挂下、悬在他头顶上方的梨子,

全在阳光中饱餐;年轻力壮的,

幸运而没心思的,有栖身之处

而且在同类人的圈子里过着

舒心日子的,全在他身上看到

无声告诫,对想到自己享有的

恩惠、权利和没冻馁之忧的人,

这必然打动他们的心,使他们

在片刻之间掠过了一阵自我

庆幸的念头;尽管他没有给谁

那种必要的坚忍、谨慎、以保持

其现在的福分,以节俭地运用

四季中较为和缓的时令,或许

他至少叫这两点使人感觉到,

而这决不是普普通通的效劳。

再进一步说。我相信有许多人

过的是十分合乎道德的生活,

他们是能听人讲十诫而感到

无需自责的人,他们严格地

遵从着他们所住地方的现行

道德规范;他们在出于爱心的

行动中,并不忽略他们的邻人、

他们的亲属、他们的亲生孩子。

让这种人受称赞,并睡得安宁!---

但是问问这穷人,这赤贫的人,

去吧,去问他,在避免丑行的

冷静以及势在必行的善举中,

是不是有什么东西能够使得

人们的灵魂感到满足呢?没有---

人和人相亲;最穷的穷人盼望

在消沉的生活里,有时候他能

确知并感觉到他们本人曾经

给予并分发了某种小小祝福;

确知并感觉到他们本人曾经

对需要人家善意的人行过善,

为此原因,我们都有恻隐之心---

这乐趣,有个善良的人有体会,

那是我邻居,她自己虽然拮据,

每逢星期五,却务必从自己的

伙食储备中准时地慷慨取出

一大把,装进这老乞丐的袋里。

然后,她怀着一颗兴奋的心儿

从门口走回到壁炉跟前坐下,

并在天堂里营建自己的希望。

就让他去吧,给他一个祝福吧!

世上万物的潮流虽把他挤进

那大片荒野,让他在那里显得

未受责难和损害的独自一人

呼吸和生活吧;还是让他带着

上天的仁慈法则赋予他的善,

四处漂泊吧:只要他一息尚存,

让他依然促使没文化的村民

去对人亲切照料,去细细思考。---

就让他去吧,给他一个祝福吧!

只要他还能流浪,让他去吸取

山谷中的清新气息,让他的血

去同霜风和冬雪搏斗吧,就让

无节制的风掠过荒原,吹得他

灰白的头发拍他枯槁的脸颊。

尊重极端殷切的愿望,这愿望

给他的心以做人的最后趣味。

愿他永不被关进误称习艺所的

工场!因为那闷在屋里的喧闹,

那损寿促命的声响充斥空中;

愿他的晚年享有自然的宁静!

但愿他安享山间的孤凄寂寞;

让他的周围充满林中群鸟的

动人曲调,不管他能不能听见。

他已很少有欢乐:因为他双眼

过于长久地注定要盯视地上,

不经过一点努力就难以看到

初升或者西沉时脸儿紧贴着

地平线的太阳,就没法让阳光

不受阻碍地映进他倦怠眼帘。

就让他不管在何时何地,只要

他愿意,就在树荫下或者大路

旁边的草坡上坐下,同鸟分享

他凭机遇获得的食物;而最后,

一如在大自然的照看下生活---

让他在大自然的照看下死亡!

读后记:笑看浪漫主义专家如何为自己的爱豆辩护

跟两位英国浪漫主义文学学者讨论这首诗,原文内容为英文,再此翻译成中文

我:这首诗吧,啰嗦(lenghthy),说教(totaulogy)太多了。

砖家1:确实,很多学生都抱怨华兹华斯的verbosity,我有时也会觉得华兹华斯annoying。

我:哈哈哈对吧对吧真受不了

砖家1:你还是把诗拿出来我们看看嘛

我:这里,蓝色部分就是说教,我还挺接受的,后面他继续不停说不停说,我都懒得看。

砖家1:你真会选,这个版本是最冗长的。华兹华斯的verbosity并不是一无是处,他给了自己和读者空间和时间去吧啦吧啦吧啦

我:额……

我:我跟砖家1讨论了这首诗,他承认这首诗很啰嗦。他还说吧啦吧啦吧啦

砖家2: 是的他的观点不错。华兹华斯的伟大之处在于吧啦吧啦吧啦

我:但是他很啰嗦啊

砖家2: 我真不知道你为啥这么想。每个诗人的个性都是不同的。

我: 所以你从来没有被这一点annoyed到对吧?

砖家2: 有些人话多,喜欢重复。但是这里面含着真理。需要在沙滩,石头滩,泥巴里面找真理。康德……吧啦吧啦吧啦

我:所以你也承认他啰嗦咯?哈哈哈哈哈哈哈

(0)

相关推荐