「附读后记」任何形式的存在,都会同一善的精神和意向:华兹华斯《坎伯兰的老乞丐》
《坎伯兰的老乞丐》
---华兹华斯
漫步中,我曾看到一位老乞丐,
他坐在大路旁边一个不高的
石墩上;这石墩做工颇为粗糙,
位于一大座山的脚旁,为的是
便于牵着马走下陡峭而崎岖
山道的人们在此重新骑上马。
石墩顶部是宽阔光洁的石板。
老乞丐把拐棍在这上面一放,
拿起被村姑乡妇施舍的面粉
染白的袋子,一一取出里面的
残糕剩饼;他慎重专注的目光
慢慢盘算似的把东西看一遍,
阳光下,他坐在那个小石墩的
第二级上,独自吃着他的食粮---
周围是渺无人烟的野岭荒山。
他风瘫的手虽尽力避免浪费,
但是却毫无办法,食物的碎屑
依然象是小阵雨洒落在地上;
一只只小小的山雀不敢过来
啄食注定归它们享用的吃食,
只是来到距他半拐棍的地方。
童年时代我便见过他;那时他
已十分苍老,所以现在也并不
显得更老;他形单影只地漂泊,
看来老弱不堪,骑马消闲的人
给他施舍也不随手扔在地上,
而是停下马来,为的是让钱币
稳稳当当地落在老汉帽子里;
离开他时,人家也不随随便便
即使催动了坐骑,还是要侧过
身子,回头朝这上年纪的乞丐
仔细地看看。夏天里,管着路卡
收通行费的妇女在卡子旁边
摇着纺车时,只要看见老乞丐
在路上走来,就会放下手中的
活儿,拉开门上的闩让他经过
在树木茂密的小路上,当驿车
辚辚的轮子将要超越老乞丐,
那驾车的驿差会在后面叫他,
要是叫后他的路线还不改变,
驿差会使车轮悄然贴近路边,
让驿车在他的身旁轻轻驶过---
嘴中既不骂,心里也全无怒气。
他形单影只地漂泊;他的年纪
已没人能同他相比。他的眼睛
总是盯视着地上,一边往前走,
眼光就在地上移动,因此通常
他看到的不是田野和乡间的
景物,也不是山岭、峡谷和蓝天,
他视野只是脚前的一块地方。
一天又一天,就这样伛腰曲背。
两眼望地,他费力地跋山涉水。
虽然他并不相信自己的目力,
却依然还能看见麦秆和落叶,
甚至大车或轻便马车轮上的
钉子留在白色路面上的痕迹---
这痕迹在一道车辙上,隔一段
距离重复一下。可怜的流浪汉!
他拐棍拖在身后,脚下扬不起
夏日的尘土;模样和动作极为
悠缓,就连农家养的那些恶狗
也懒得对他吠叫,没等他走过
门前便掉头走开。男孩和女娃、
闲汉和忙人、新穿紧身裤的顽童、
小伙子和姑娘全在他身旁经过,
连缓缓的牛车也把他甩在后面。
但别以为这人没用,政治家们!
精明强干使你们的心思不宁,
你们手里一直准备着的扫帚,
要扫世上的讨厌虫;你们骄傲、
意足心满,但在为自己的才干、
能力和智慧自豪时,别认为他
是世界的负担!自然法则就是:
上帝创造的万物,不管多低贱,
形象多卑下、野蛮,即使最讨厌、
最蠢的,都不会完全与善无缘---
任何形式的存在,都会同一种
善的精神和意向,同一个生命
和灵魂不可分的联系在一起。
所以尽可放心,生来就有仰望
上苍之眼和不凡脸孔的人们,
只要保得清白,再落魄也不会
沉沦到遭受鄙视的地步;只要
不冒犯上帝,就不会永遭驱逐;
不会象种子已经撒落的花枝
空剩下枯梗或穿破了的衣裳
一钱不值。这老汉慢慢地挨门
逐户走去,村民们看见他就象
看见不然就记不起来的往事
和乐善好施的功用。这就使人
常常以宽厚为怀,因为岁月的
流逝既给人半智慧、半经验的
东西,也使得心灵的感觉迟钝,
逐步而绝无例外地变得自私、
冷漠,变得什么事都不放在心上。
在农场和孑然独立的农舍间,
在野村和稀稀落落的屯落里,
不管老乞丐来到了什么地方,
难背弃的惯常做法自然促成
仁爱的举动;习性起了理智的
作用;但却准备下理智培育的
未来欢乐。那不求自来的欢愉
凭它甜美的滋味,不知不觉间
就这样使灵魂倾向于德行和
真正的善。有些人因为其善行
而出类拔萃,他们的心灵崇高
又爱好思考,他们创造的欢乐
和幸福将与时间共存,而且会
传播和点燃。即使是这些心灵,
在童稚时代也从这孤独的人
或类似流浪者身上偶尔受到
(比之于书本或牵肠挂肚的爱
所能做到的一切,这事远为宝贵!)
同情、思索的第一次轻轻叩击,
由此,他们发现了自己的同类
处于一个匮乏、悲哀的世界中。
安乐的人坐在门前,象绿墙上
挂下、悬在他头顶上方的梨子,
全在阳光中饱餐;年轻力壮的,
幸运而没心思的,有栖身之处
而且在同类人的圈子里过着
舒心日子的,全在他身上看到
无声告诫,对想到自己享有的
恩惠、权利和没冻馁之忧的人,
这必然打动他们的心,使他们
在片刻之间掠过了一阵自我
庆幸的念头;尽管他没有给谁
那种必要的坚忍、谨慎、以保持
其现在的福分,以节俭地运用
四季中较为和缓的时令,或许
他至少叫这两点使人感觉到,
而这决不是普普通通的效劳。
再进一步说。我相信有许多人
过的是十分合乎道德的生活,
他们是能听人讲十诫而感到
无需自责的人,他们严格地
遵从着他们所住地方的现行
道德规范;他们在出于爱心的
行动中,并不忽略他们的邻人、
他们的亲属、他们的亲生孩子。
让这种人受称赞,并睡得安宁!---
但是问问这穷人,这赤贫的人,
去吧,去问他,在避免丑行的
冷静以及势在必行的善举中,
是不是有什么东西能够使得
人们的灵魂感到满足呢?没有---
人和人相亲;最穷的穷人盼望
在消沉的生活里,有时候他能
确知并感觉到他们本人曾经
给予并分发了某种小小祝福;
确知并感觉到他们本人曾经
对需要人家善意的人行过善,
为此原因,我们都有恻隐之心---
这乐趣,有个善良的人有体会,
那是我邻居,她自己虽然拮据,
每逢星期五,却务必从自己的
伙食储备中准时地慷慨取出
一大把,装进这老乞丐的袋里。
然后,她怀着一颗兴奋的心儿
从门口走回到壁炉跟前坐下,
并在天堂里营建自己的希望。
就让他去吧,给他一个祝福吧!
世上万物的潮流虽把他挤进
那大片荒野,让他在那里显得
未受责难和损害的独自一人
呼吸和生活吧;还是让他带着
上天的仁慈法则赋予他的善,
四处漂泊吧:只要他一息尚存,
让他依然促使没文化的村民
去对人亲切照料,去细细思考。---
就让他去吧,给他一个祝福吧!
只要他还能流浪,让他去吸取
山谷中的清新气息,让他的血
去同霜风和冬雪搏斗吧,就让
无节制的风掠过荒原,吹得他
灰白的头发拍他枯槁的脸颊。
尊重极端殷切的愿望,这愿望
给他的心以做人的最后趣味。
愿他永不被关进误称习艺所的
工场!因为那闷在屋里的喧闹,
那损寿促命的声响充斥空中;
愿他的晚年享有自然的宁静!
但愿他安享山间的孤凄寂寞;
让他的周围充满林中群鸟的
动人曲调,不管他能不能听见。
他已很少有欢乐:因为他双眼
过于长久地注定要盯视地上,
不经过一点努力就难以看到
初升或者西沉时脸儿紧贴着
地平线的太阳,就没法让阳光
不受阻碍地映进他倦怠眼帘。
就让他不管在何时何地,只要
他愿意,就在树荫下或者大路
旁边的草坡上坐下,同鸟分享
他凭机遇获得的食物;而最后,
一如在大自然的照看下生活---
让他在大自然的照看下死亡!
读后记:笑看浪漫主义专家如何为自己的爱豆辩护
跟两位英国浪漫主义文学学者讨论这首诗,原文内容为英文,再此翻译成中文
我:这首诗吧,啰嗦(lenghthy),说教(totaulogy)太多了。
砖家1:确实,很多学生都抱怨华兹华斯的verbosity,我有时也会觉得华兹华斯annoying。
我:哈哈哈对吧对吧真受不了
砖家1:你还是把诗拿出来我们看看嘛
我:这里,蓝色部分就是说教,我还挺接受的,后面他继续不停说不停说,我都懒得看。
砖家1:你真会选,这个版本是最冗长的。华兹华斯的verbosity并不是一无是处,他给了自己和读者空间和时间去吧啦吧啦吧啦
我:额……
我:我跟砖家1讨论了这首诗,他承认这首诗很啰嗦。他还说吧啦吧啦吧啦
砖家2: 是的他的观点不错。华兹华斯的伟大之处在于吧啦吧啦吧啦
我:但是他很啰嗦啊
砖家2: 我真不知道你为啥这么想。每个诗人的个性都是不同的。
我: 所以你从来没有被这一点annoyed到对吧?
砖家2: 有些人话多,喜欢重复。但是这里面含着真理。需要在沙滩,石头滩,泥巴里面找真理。康德……吧啦吧啦吧啦
我:所以你也承认他啰嗦咯?哈哈哈哈哈哈哈