外国爱情诗赏析《舞者》〔美国〕 庞德

〔美国〕 庞德

(加里里地方加那村的婚礼之舞)

黑色的眸子,

哦我梦中的女人,

象牙的舞屐,

跳舞的人没人能如你。

脚那么轻捷。

在帐蓬中,

在破碎的黑暗里,

我找不到你。

在井边,在提水的妇女中,

我找不到你。

你的手臂,像树皮下的嫩枝;

你的面容,像月光下的河水。

白得像杏仁是你的双肩,

才剥开硬壳的新鲜杏仁。

没有阉官看守你,

没有铜栏挡住你。

你休息之处,有镶金银的绿松石,

棕色的长袍,有金线绣成花纹,

裹在你身上,

哦,Nathat——lkanaie,“水边的树”。

你的手搁我肩上,像菖蒲丛中的涧溪,

流水凝冻成你的手指。

你的女友白如涧底的圆石,

她们用音乐围护着你。

跳舞者中没人能如你,

脚那么轻捷。

(赵毅衡 译)

诗中的跳舞女人是诗人艺术化的意象,她不是现实生活中的某一位女性,也不是某一幅画上的女人,她是诗人感情与理智的复合,她使作者的思想感情从现实对象的有限条件的桎梏下奔腾出来,自由自在地表达作者的情绪、要求和理想。所以,《舞者》中的跳舞女人,是诗人无限爱恋、倾向全身心追求、梦寐渴求永不歇止的一位女性。为此,一些美好的语言,优雅的韵律,鲜明的比喻,动人的夸张,乃至于地方性的用语,全都写到诗里。诸如我梦中的女人,手臂像树皮下的嫩枝,面容像月光下的河水,双肩白得像才剥开硬壳的新鲜杏仁……都在于集中表达诗人倾慕的这个意象化的跳舞女人。

从诗篇具体表达的内容和句式看,诗人自注这首诗是写“加里里地方加那村的婚礼之舞”,令人感到一种神圣明洁的氛围。这使我们联想到圣母玛丽亚、耶稣和弟子们曾经参加这样的婚礼。在婚礼上,耶稣当场显灵,把水变成了酒。诗人可能看到过相当于这样的婚礼场面,对其中一位跳舞的女郎产生倾慕之情,并想到自己眷恋的对象和理想的伴侣,于是便形成了《舞者》中跳舞女郎的意象。

第一节以黑色的眸子写舞者的美貌,以象牙般洁白晶莹的舞鞋和轻捷的脚的动作形容舞者的美妙姿态。这样美丽的女性简直是梦中的女人。第二节就说这样女人,无论到什么地方都找不到。在帐篷中,在破碎的黑暗里,找不到这样的女人。在井边,在提水的妇女中,也找不到这样的女性。两行诗句的具体描写,在于强调舞者的神态相貌为世所难逢。

第三节进一步描写舞者的美妙不凡。以树皮下的嫩枝、月光下的河水和刚刚剥开硬壳的新鲜杏仁,来表达舞者令人可亲可爱。这些比喻和一般浪漫主义艺术、现实主义艺术的比喻不同,没有过分的夸张,也没有繁复的抒情,只是冷峻鲜明的意象,体现了意象派艺术的特征。这一节的最后两行:“没有阉官看守你,没有桐栏挡住你。”是表达舞者的自由自在的神态与活动,她不是皇帝宫中的女性,有无数的大小太监在监视着,也不是奴隶主的女奴,用牢笼封锁她们。她是具有自我个性的自由的舞者。

第四节以服装和环境来烘托舞者的高贵、华美和飘逸。

第五节描写手的意象。写手臂放在诗人的肩上象菖蒲丛中的涧溪,形容舞者的手臂象晶莹的流水那样洁白纯净、柔软润和。写手如凝的流水,则如中国所谓嫩白如凝脂之意。

尾节以白如涧底圆石的女友用优雅热情的音乐来增强氛围的作用,突出跳舞女郎乃群美之首,众娇之杰,如中国所谓好花总得绿叶配之作用。最后一行诗句以舞者轻捷的脚步结尾,照应首段,突出女郎为舞者的美丽动人的意象。这个意象中,蕴含着华美、圣洁、崇高和飘逸自如,造就出崇高、超越、萧洒的意境。

(0)

相关推荐

  • 沈浩波 ◎ “我为美而死”

    一.她的灵魂是她的伴侣 灵魂选择她自己的侣伴-- 然后--关上门-- 忠于内心神圣的选择-- 不再抛头露面-- 不为所动,她看见车辇,停在-- 她低矮的门前-- 不为所动,即使君王拜倒在 她的石榴裙边 ...

  • 外国爱情诗赏析《抒情曲》美国〕 庞德

    [美国] 庞德 我的爱人是深处的火焰躲藏在水底 --我的爱人快乐而善良 我的爱人不容易找到 就像水底的火焰. 风的手指 迎着她的手指 送来一个微弱的 快速的敬礼. 我的爱人快乐 而且善良 但是不容易 ...

  • 外国爱情诗赏析《少女》美国〕 庞德

    [美国] 庞德 树长进我的手心, 树叶升上我的手臂, 树在我的前胸 朝下长, 树枝像手臂从我身上长出. 你是树, 你是青苔, 你是轻风吹拂的紫罗兰, 你是个孩子--这么高; 这一切,世人都看作愚行. ...

  • 外国爱情诗赏析《刘彻》美国〕庞德

    [美国]庞德 绸裙的窸瑟再不复闻, 灰尘飘落在宫院里, 听不到脚步声,乱叶 飞旋着,静静地堆积, 她,我心中的欢乐,睡在下面. 一片潮湿的树叶粘在门槛上. (赵毅衡 译) 艾兹拉·路密斯·庞德是意象派 ...

  • 外国爱情诗赏析《冬歌》美国〕卡洛林·凯瑟

    [美国] 卡洛林·凯瑟 我沉闷地过下去,过下去,过下去-- 我们最后分手,不是由于死,而是由于生. 我们紧跟死者,但生者却离别. 我生日那天,蜡翅鸟来到花园, 啄光了树叶,使我的心也荒瘠. 我摆出油脂 ...

  • 外国爱情诗赏析《藏起我们的爱》美国〕 卡洛琳·凯瑟

    [美国] 卡洛琳·凯瑟 别认为我离开你 是由于我自己想走. 相信我除非不得已, 决不会离你很远. 离别一整天 你那深色的香气仍留在我皮肤上. 到哪儿我都带着你的信. 我的衣带已经可以在腰上绕两圈. 多 ...

  • 外国爱情诗赏析《白玫瑰》美国〕 奥莱里

    [美国] 奥莱里 红玫瑰吐露欲望, 白玫瑰低语恋情, 啊,白玫瑰是鸽子, 红玫瑰是猎鹰. 但我送你乳白的玫瑰花苞,, 花瓣的尖端微泛着晕红, 因为最纯洁最甜美的恋爱, 会有欲望的亲吻印唇中. (西虹 ...

  • 外国爱情诗赏析《拉起手》美国〕 罗伯特·勃莱

    [美国] 罗伯特·勃莱 拉起你爱的人的双手 你看到像细巧的笼子-- 小鸟鸣唱 在这幽僻的草原上 在手的深谷里. (赵毅衡 译) 罗伯特·勃莱(1926-)是美国六.七十年代形成的流派--新超现实主义的 ...

  • 外国爱情诗赏析《红枫叶》〔美国〕 肯尼思·雷克斯洛斯

    [美国] 肯尼思·雷克斯洛斯 枫叶灼灼 排在街两边. 深重的色调 储满柔和的红光. 叶子很快会落完. 冬日淡淡的阳光 会照在白雪覆盖的草坪上. 我们在这里一齐度过青春 互相爱着 聪明得太早. 二辈子时 ...

  • 外国爱情诗赏析《实验室之诗》〔美国〕 詹姆士·梅利尔

    [美国] 詹姆士·梅利尔 查尔斯常看着奈娥米精神抖擞 操起钢锯,活生生地打开海龟. 她赌咒说海龟不在乎,可是血 和盲目的抽搐使查尔斯恶心, 哪怕五色混杂的内脏洗净,现出 他熟悉的外形,蛋黄像暗淡的灯. ...