《宋史·范质传》原文及翻译
宋史
原文:
范质字文素,大名宗城人。九岁能属文,十三治《尚书》。后唐长兴四年举进士。晋天福中,召入为翰林学士,加比部郎中、知制诰。契丹侵边,少帝命汉祖等十五将出征。是夜,质入直,少帝令召诸学士分草制,质曰:“宫城已闭,恐泄机事。”独具草以进,辞理优赡,当时称之。周祖自邺起兵向阙,京城扰乱,质匿民间,物色得之,喜甚,时大雪,解袍衣之。且令草太后诰及议迎湘阴公仪注,质苍黄论撰,称旨。乃白太后,以质为兵部侍郎、枢密副使。显德四年夏,从征寿州还,加爵邑。质建议以律条繁冗,轻重无据,吏得因缘为奸。世宗特命详定,是为刑统。六年夏,世宗北征,质病留京师,赐钱百万,俾市医药。师还,以枢密使魏仁浦为相,命质与王溥并参知枢密院事。世宗不豫,入受顾命。宋初,加兼侍中。先是,宰相见天子议大政事,必命坐面议之,从容赐茶而退,唐及五代犹遵此制。及质等惮帝英睿,每事辄具札子进呈,具言曰:“如此庶尽禀承之方,免妄庸之失。”帝从之。由是奏御浸多,始废坐论之礼。乾德初,帝将有事圜丘,以质为大礼使。质与卤簿使张昭、仪仗使刘温叟讨论旧典,定南郊行礼图上之。帝尤嘉奖。由是礼文始备,质自为序。礼毕,进封鲁国公,质奉表固辞。初质既登朝犹手不释卷人或劳之质曰有善相者谓我异日位宰辅诚如其言不学何术以处之。后从世宗征淮南,诏令多出其手,吴中文士莫不惊伏。质每下制敕,未尝破律。朝廷遣使视民田,按狱讼,皆延见,为述天子忧勤之意,然后遣之。质以廉介自持,未尝受四方馈遗,前后所得禄赐多给孤遗。身没,家无余赀。太宗尝称之曰:“宰辅中能循规矩、慎名器、持廉节,无出质右者。”从子校书郎杲求奏迁秩,质作诗晓之,时人传诵以为劝戒。乾德二年九月,卒,年五十四。将终,戒其子旻勿请谥,勿刻墓碑。太祖闻之,为悲惋罢朝。
(节选自《宋史·范质传》,有删改)
译文:
范质字文素,大名府宗城县人。范质九岁就能写文章,十三岁开始研究《尚书》。后唐长兴四年考中进士。晋天福中,征召入京做了翰林学士,加比部郎中、知制诰。契丹侵犯边境,少帝命令汉祖等十五人率兵出征。当夜,范质入宫当值,少帝命令召集诸位学士分别起草诏令。范质说:“宫城已经关闭,恐怕泄露机密之事。”范质独自详细为少帝起草的诏令,辞理都很优美丰赡,当时就受到称赞。周太祖从邺城起兵向都城进发,京城陷入混乱。范质躲在民间,周太祖寻访到他,欢喜异常,当时正下着大雪,就脱下自己的袍子给他穿上。并且命令他起草太后的诰令及商议迎立湘阴公的仪礼程序,范质匆促撰写,符合太祖的心意。世宗病危,范质入宫接受遗命。宋初,加官兼任侍中。原先,宰相朝见天子商议重大政事,皇帝必定命令宰相坐下来面议,皇帝从从容容赐茶后告退,唐朝及五代还遵照这个制度。到了范质等人畏惮皇帝英明睿智,每次议事都具写公文进呈,向皇帝陈述说:“这样才算臣子们禀承圣意之方,免除妄庸的过失。”皇帝采纳了这个意见。从此奏御越来越多,开始废除坐论的旧礼。乾德初年,皇帝将要在圜丘祭天,任命范质做大礼使。范质与卤簿张昭、仪仗使刘温叟讨论旧时的典制,制定出《南郊行礼图》进献给太祖。太祖对范质给予特别的称赞和奖励。到这时礼乐仪制完备了,范质亲自作序。礼毕,进封鲁国公,质上表坚决推辞。当初,范质已经在朝为官,还是手不释卷,有人觉得他这样做太辛苦,范质说:“有个善于看相的人,说我以后要担任宰相。如果真的像他说的那样,我不学习,用什么本事来承担这一职务呢?”后来随从(周)世宗征伐淮南,诏令大多出自他的手笔,吴中的文士没有不震惊佩服的。范质每次下制敕,从未不合律令。朝廷派遣使者视察民田,巡视诉讼案件,范质都要接见他们,向他们陈述天子忧国勤政的意图,这样之后再派遣他们。范质以清廉耿介严格要求自己,从没接受过各地的赠送,前前后后所得的俸禄和赏赐,大多用来周济那些没有父母的子女。范质去世以后,家里没有留下多余的财产。(宋)太祖曾经称赞他说:“宰相中能够遵循规矩,慎重对待名声才能,坚守清廉气节的,没有人能超过范质。”范质的侄子范杲上奏请求迁升秩阶,范质作诗晓谕他,当时人遍为传诵作为劝诫。乾德二年九月范质去世,享年五十四岁。临终时,告诫他的儿子范旻不要(向朝廷)请求谥号,不要刻立墓碑。太祖听到他的死讯,为之悲伤惋惜,不上早朝(以示哀悼)。