百岁翻译泰斗许渊冲逝世,被誉为“诗译英法唯一人”

北京日报记者

从许渊冲家人处获悉

6月17日7点40分

我国翻译界泰斗

北京大学新闻与传播教授许渊冲

在家中安详离世

享年100岁

许渊冲1921年生于江西南昌

毕业于西南联大

是北京大学教授、翻译家

从事文学翻译长达六十余年

他的译作涵盖中、英、法等语种

翻译集中在中国古诗英译

是目前中国唯一能在

古典诗词和英法韵文之间

进行互译的专家

被誉为“诗译英法唯一人”

许渊冲在家中接受采访
今年4月18日
许渊冲在北京大学的居所
度过了他的百岁生日
而今日
让我们一起回顾他灿烂的一生
儿时写下的三篇作文
他一生恒勤恒勉,自幼有迹可循
“九一八”事变那年
10岁的许渊冲写下了
《为日本占据东三省告同胞书》
“同胞们,快快起来吧!
将我们的热血和他们决一死活吧!”
↓↓
《劝同胞提倡国货抵制日货书》
老师给他的评语是:
“段落分明,有条不紊
佳构也。甲”
↓↓
“我们要做的大事业是什么?
就是要把我们的东三省夺回来
把戮杀我国人民的罪魁杀掉
把割让外国的领土收回来
使我们中国强盛起来”
这是他11岁时写下的志愿
↓↓
不输少年半分的心气
17岁求学西南联大
大一英文考试时
16岁的杨振宁80分考了第一
他得了79分,排在第二
当时日记里他就“酸了一把”
如今回想起来,老先生还是不服气的
“小鬼,比我小一岁
还比我高一分”
 
那时西南联大曾流传一段话:
“湖北朱,安徽杨
外加许二王,理文法工五堵墙”
指的就是
后来的科学家朱光亚、物理学家杨振宁
翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶
和卫星与返回技术专家王希季
当年这五人才识过人
一堵墙一样难以被超越
许渊冲就是其中的文科代表
不较劲,无人生
99岁时
他还在跟朱生豪、傅雷的译笔较劲
饶有兴致地讨论
“To be or not to be”
如何翻译更妙
家里的那一面书墙
他当老师教过英语和法语
更主要的是做他喜欢的翻译
从1956年开始出版译作
自此六十多载笔耕不辍
62岁
在被多数人视为人生夕阳之处
这一轮朝日
无畏生老病死,一路全情放光
老先生以
“一年至少新译一本名著
出一本论文集
写一本散文集”的速度,酣畅创作
唐诗宋词元曲、
《诗经》《楚辞》
《论语》《道德经》
莎士比亚、司汤达、巴尔扎克……
他已出版中英法译著180余本
一面书墙摆着的
便是他无愧于心的明鉴
曾笑着走出死亡
86岁时
他被诊断罹患直肠癌
当时医生认定他最多能活七年
得知自己只剩七年寿命时
他反而照旧抓紧一切时间
翻译诗词和名著
有条不紊地忠于自己的所爱
回看当年,他笑笑而谈
“生命不是你活了多少日子
而是你记住了多少日子
我不管还能活多久
认真享受每一天
做自己喜欢的事情就好”
耄耋之年,他给自己制订了
“每天翻译1000字”的工作计划
93岁时,他的目标是:
翻译莎士比亚全集
今年初
他还在写自传《百年梦》
他的新年心愿是:
Good better best,Never let it rest,
Till good is better,And better best。
(好上加好,精益求精;
不到绝顶,永远不停)
96岁时还在“狂”
如果把你的一生写在一张名片上,
你会如何介绍自己?
96岁的他做客电视节目时,
拄着拐杖,迈入会场
而后递出了一张名片——
“书销中外百余本
诗译英法唯一人”
乍一听,些许张狂
可他立马解释
“我实事求是!”
是因为他有资本,有底气
89岁时
他获得中国翻译协会颁发的
“翻译文化终身成就奖”
93岁时
他拿下了国际翻译界最高奖项
“北极光杰出文学翻译奖”
也是首位获此殊荣的亚洲得主
而96岁那年的中秋夜
他骑车出门赏月
不慎摔了,右腿骨折
谈起这段负伤经历
老先生还打趣自己
“要不是为走这美的路
我就不会摔了
不过月光如水,还摔得蛮美的”
一百岁的身影
北大畅春园
一间老屋,一台电脑
执拗的他还在
从夜晚“偷时间”:
他打字很慢,眯着眼凑近键盘
坚持自己敲下每一个字
夜晚十一点凌晨三四点
这是他数十年的工作常态
当世界酣睡时
他留给长夜的
是敲击键盘的背影
生老病死,世事沉浮
无改天真与痴狂
“越向前走,越有光明的前途
每个小时,都要快快活活”
这是他翻自莎翁的一段话
致敬,许渊冲!
北京日报

思想·温度·品质
2586篇原创内容
公众号
来源:北京日报客户端(记者 路艳霞)、中国日报、央视新闻、@北京大学等
(0)

相关推荐

  • 送别!翻译界泰斗许渊冲逝世,你可知他翻译的诗有多美?

    6月17日上午,中国翻译界泰斗.北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁. 许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授. ...

  • “百岁少年”许渊冲,把中国语言之美坚持到底

    本文转载于: 语情局 2021年4月18日,许渊冲满100周岁.夜以继日,老人依旧坚守着择一事终一生的翻译事业. 迎接百岁的这一周,翻译家许渊冲异常忙碌: 周一,中译出版社的编辑们带着<西南联大 ...

  • “把一个国家创造的美转化为世界的美”——追忆翻译家、北大教授许渊冲

    来源:光明网-<光明日报>2021-06-18 04:09 [追思] 光明日报记者 晋浩天 在北大,有一位可爱的老人,喜欢吃汉堡.喝可乐,喜欢从夜里"偷时间",深夜是他 ...

  • 季羡林的日记,毒舌、轻狂,但也坦荡

     将「明白知识」设置星标★   第一时间接收最新文章  真性情的言语,无论在哪个时代,都具有穿透力,引起人们的共鸣. 譬如东方学大师季羡林先生写于近百年前的<清华园日记>(记录了季羡林先生 ...

  • 翻译界泰斗许渊冲逝世:许老,一路走好!

    生活不是你活了多少日子, 而是你记住了多少日子. --许渊冲   2021年6月17日上午, 中国翻译界泰斗许渊冲在北京逝世, 享年100岁. 许渊冲的一辈子都献给了挚爱的翻译, 前半生默默无闻, 6 ...

  • 百岁人生的“美”与“乐”——纪念翻译家许渊冲先生

    [光明书话] 作者:蒋童(首都师范大学教授) 2021年6月17日上午,刚在电脑前工作不久,就看到微信圈里发出了许渊冲先生千古的消息.不能相信,也不愿相信这是真的,因为就在两个月前的4月14日下午,许 ...

  • 许渊冲《不负少年时》:以百岁的天真,打败了时间

    2021年4月18日,北京大学教授.译界泰斗许渊冲先生迎来百岁寿辰. 祝许渊冲先生百岁生日快乐.身体健康.鹤算绵长! 许渊冲先生熔铸中西方文化,在不同语言之间演绎文学之美. <诗经>.&l ...

  • 【牧童泾南】原创|朗读方晓译坛宗

    [牧童泾南]原创|朗读方晓译坛宗 文/欢爸 时间/2017-02-24 12:18:18 [引言]许渊冲,诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家.许渊冲在国内外出版中.英.法文著译六十本,包括<诗 ...

  • 一位北大教授,被誉为最后的“书坛泰斗”,连启功都为他点赞

    都说今人书法难以超越古人,一方面原因是环境所致,古代读书人将书法视为一生的追求,重视度要远远超越今人:其次便是今人很多书法都是模仿古人,没有很深的功底,很难去创新. 但是凡事都有例外,并没有绝对,在近 ...

  • 今日分享 | 给小学生的大师翻译课

    让孩子用英文 感受古典诗词的魅力 今日分享|好书推荐 古诗里的核心词 周日 2021.01.10 今天要推荐的这套书就是翻译泰斗许渊冲为儿童写的双语古诗词读本,真正的中国风国画插图,收录109首小学经 ...

  • 他挥洒着诗意,走完百岁人生

    6月17日 我国翻译界泰斗. 北京大学新闻与传播学院教授 许渊冲先生 在北京逝世,享年100岁 书销中外上百本 诗译英法唯一人 许渊冲早年毕业于西南联大外文系 1944年考入清华大学研究院 外国文学研 ...

  • 100岁的“少年”许渊冲,生日快乐!

    2021年4月18日,北大教授.翻译界泰斗许渊冲先生迎来100岁生日. 生日前夕,CGTN有幸与许先生做了一次近距离交流,听他聊翻译.诗歌.文学.理想,以及一个世纪以来他所经历的各个时代的风起云涌. ...

  • 译界泰斗!“诗意”一生,百岁“少年”

    许渊冲曾半开玩笑说,希望活到100岁,把莎翁的著作译完."我翻的比别人好,或者比自己好,这是乐趣."这情境让记者想起莎翁所言--人生的最后一幕是返回童年.而许渊冲从未丢掉他的童真. ...

  • ​许渊冲寄语年轻人:不要与人争,找到自己的热爱

    6月17日上午,我国翻译界泰斗.北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生逝世,享年100岁.生前在接受中国日报采访时,许渊冲说自己一辈子做的都是"自己喜欢而又对大家好的事". 他还说希 ...

  • 百岁翻译界泰斗许渊冲逝世

    记者从北京大学获悉,我国翻译界泰斗.北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁. 许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年 ...

  • 晚清台湾诗人林朝崧简介,被誉为“全台诗界泰斗”

    林朝崧(1875-1915),字俊堂,号痴仙,台湾彰化县雾峰乡人.林朝崧出身于武功之家,其父亲林利卿.族伯林文察.族兄林朝栋均是清朝同治.光绪年间颇有战功的将领.林朝崧作为栎社的发起人和首任理事,在台 ...