外国诗歌赏析/《到那些说是枯死的园子里看看》[德国]格奥尔格

《作者简介》:斯特凡·格奥尔格(Stefan Anton George,1868-1933)是德国20世纪初叶最重要的诗人之一。他面对德国古典主义文学逐渐没落而自然主义日益兴盛的现状,并没有随波逐流,放弃自己的艺术追求,而是坚持纯艺术理想追求,倡导“为艺术而艺术”的创作理念。他积极借鉴法国象征主义诗歌艺术,向法国象征主义大师马拉美、魏尔伦取经学习,一生创作了大量优秀的诗歌作品,开启了德国唯美主义文学时代,他也因此被称为19世纪末德国诗歌复兴的大师。此外,格奥尔格以自己创办的文学刊物《艺术之页》为核心,吸引了一大批优秀的文人学者,形成了著名的“格奥尔格圈”,在当时德语文坛上产生了非常重要的影响。 格奥尔格一生发表了十多部诗集,如《颂歌》、《朝圣》、《心灵之年》、《第七个环》、《同盟之星》及《新帝国》等,分别创作于不同时期,有着不同的背景和生活体验,主要体现了诗人的艺术思想和艺术使命。诗人擅长在诗歌中塑造各种优美的意象,并喜欢运用自己独特的诗歌创作艺术和手法使得这些意象具有艺术价值和含义,从而表现深刻的主题、表达自己的思想感情。论文重点以格奥尔格的唯美诗歌为研究对象,首先从格奥尔格所处的时代入手,阐述那个时代信仰危机的历史文化背景,说明诗人艺术主张形成的原因;随后从诗人的创作情况这一角度分别阐述诗人的艺术思想、创作轨迹及主要作品。然后,分别对诗人诗歌所表现的有代表性的主题进行分类分析、对诗人的诗歌创作艺术进行研究和举例阐释,还着重对诗歌中的审美意象做细致而深入的分析研究,从而得出结论:格奥尔格唯美诗歌的审美意象丰富多样,但以富有宗教色彩、多为自然景物和爱的意象、运用虚拟象征手法为主,而且都极具艺术价值和特殊意义。这些意象不仅体现了当时的时代背景,表达了诗人的思想感情,同时也刻画反映了诗人在信仰危机时代的精神斗士形象。最后,具体说明诗人所产生的影响和受到的评价,进而阐明诗人及其作品在德国前文学史上的积极作用和重要地位。

《诗歌原文》

到那些说是枯死的园子里看看:

远处微笑的河岸闪烁着微光。

纯洁的云团的意想不到的蔚蓝

照亮了彩色缤纷的小路和池塘。

看那边一片深黄。那些桦树和

山毛榉柔美的灰色。风很温和。

迟开的蔷薇还没有完全枯干。

挑一些吻吻,把它们编成花环。

这些最后的紫菀也不要忘记。

野葡萄蔓四周的一片紫色

还有余剩的生气盎然的绿意

把它们轻轻地跟秋容编在一起。

(钱春绮 译)

【赏析】

他那素朴而幽微的言词,

透出一股主宰和诱惑力,

他使空气令人窒息地旋舞

他能杀伐,而无需接触。

这是霍夫曼斯塔尔在诗作《预言家》中对一个诗人所作的描绘,这个诗人就是在德语诗歌界具有重要历史地位的斯特凡·格奥尔格。1927年,法兰克福市决定将首届“歌德奖”授予格奥尔格,当时评委的授奖词是这样写的:“格奥尔格作为诗人、教育者、领路人和人,在迷惘混乱的时代,为我们维护了歌德、诺瓦利斯和荷尔德林的语言精神,并以自己新的形式证明了诗的永恒意义。他在对词语的精神职使的信仰中,意识到超越于被描绘的事物之上的美,并且通过筛选、节制和音律,把世界的素材转化为世界的精神。作为一个先知,他洞悉了事物的幽暗而光辉的秘密,并温柔地借助具体的词语,同时也以丰富的表情,以歌吟的语言将它表达出来……在这个时代,他无出其右地守护了诗人的歌德式的尊严。”可以说,这是对诗人最为恰当的评价,也是对他诗歌中肯的认可。我们选取的这首《到那些说是枯死的园子里看看》就是他众多诗作中具有代表性的作品之一。

此首诗作选自诗人的第五部诗集《心灵之年》,这部诗集标志诗人前期创作走向成熟。里面所收录的诗作主要写于1892—1897年间,其中有一些是献给一位名叫“伊丝”的女子——格奥尔格唯一真正爱过的女人。而其中另一些是以吟咏自然为主,同时诉诸以个人对客观世界的独特生命体验。诗人在处理这些题材的时候,与歌德及其德国浪漫派的处理方式——主张以突出主观感受为主——这一传统做法明显不同。格奥尔格在自然和具体事物面前总是以一种矜持的态度,刻意追求冷静克制。诗集中的大多数作品具有鲜明的形象和严谨的形式,这是格奥尔格诗歌最为常见的艺术特色。在诗人所选取的一些自然景物,如园林、海滨、河流等自然景物作为表达空间和意义载体时,在它们身上却往往体现欧洲古代哀歌中的叙述风格和抒情特质。这在其他诗人那里是不多见的,在本质上格奥尔格还是一位抒情诗人。

在诗歌第一节,直接进入主题,“到那些说是枯死的园子里看看”,从下面的内容可知,这个园子其实并没有完全枯死: 河流两岸还闪着微笑的金光,天空中纯洁的云朵也出现了意想不到的蔚蓝,它们照亮了彩色缤纷的小路和池塘。关于这个园子的真实情形,诗人已经暗示出来,我们可以注意到第一句诗中的“说是”这个词语,它表明诗人也是听别人说了有关这个园子的情况。而当他亲自来到这传说中所谓“枯死”的园子,却发现另一种惊喜。在接下来的第二节中,诗人在浓浓秋意中给我们展示了极富生命力的绿色气息。看那边深黄的桦树和柔美的山毛榉在秋风中温暖和煦;迟开的蔷薇还没有完全枯干,还在散发着生命的绿意。

面对此情此景,诗人按捺不住兴奋的心情,大声疾呼道:“挑一些吻吻,把它们编成花环。”还有不要忘记这些最后的紫菀;也不要忘记野葡萄蔓四周的一片紫色和余剩的生气盎然的绿意。用一个花环“把它们轻轻地跟秋容编在一起”。在诗歌的结尾之处,诗人用花环来把这秋天里最后的绿意编织起来,新颖别致,形象生动。花环本是美丽的象征,把那些没有枯死的、正在绽放最后一片绿色的植物串联起来,极富形象感。诗人或许正是以此隐喻用唯美主义这个艺术手法去编织和创造生活中那些美的、富有生命力的东西。

诗人在一片秋风瑟瑟之中努力搜寻着生命最后的姹紫嫣红,留住生命最后的绿色。正像我们在前面所分析的那样,诗人伫立于秋天这个特殊的时节,并没有陷入一种文人墨客所擅长的伤春悲秋的情境之中,而是努力在这样的氛围中保持一种克制和冷静,努力挖掘一些被常识遗忘的绿色生机。这就是诗人所给我们展现出来的诗歌的主旨和意义。格奥尔格是一位唯美主义诗人,在他的整个诗歌创作中贯穿了对于美的追求这一理念,让诗歌到处洋溢着美的特质。

格奥尔格的诗多数为短诗,句子简短。比如此首诗作由三节组成,每节四行,且句子都比较简短。在语词运用上诗人讲究遣词造句,追求结构整齐和谐,节奏韵律跌宕起伏,阅读起来有很强的节奏感。这些特征与当时正在崛起的、以颠覆传统诗歌模式为能事的某些现代主义流派的诗学旨趣截然相反。对于格奥尔格的诗歌,奥地利作家茨威格曾表达了由衷的敬意:“凡是想要对于共建语言大厦有所作为的人,都无法绕开斯特凡·格奥尔格,纵然是那些刻意不同于他的人……在当代德语诗人中,我对S.格奥尔格精炼的形象的钦敬,超过了任何其他。”

(李 超)

(0)

相关推荐

  • 清风酹 | 努力拓展汉字的内涵与外沿一一呆呆的诗赏析

    出品:桃花源间文学社组稿:下弦月编辑:霞满天图片:网络 致谢➝赏析出处:呆呆  I  我要去的夜晚,细雨.微凉. 努力拓展汉字的内涵与外延一一一呆呆的诗赏析 原诗作者:呆呆<夏萤>云上种草 ...

  • 张月芳:浅谈叶芝诗歌韵律和意象的“别出心裁”

    浅谈叶芝诗歌韵律和意象的"别出心裁" 来源:学术百家 作者:张月芳 一.叶芝对诗歌韵律的尝试 中国性灵派代表人袁枚认为:"作诗,不可以无我;因为有人无我,是傀儡也.&qu ...

  • 外国诗歌赏析/《赠一位中国歌女》[德国]黑塞

    <作者简介>:33赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse,1877年7月2日-1962年8月9日),德国作家,诗人.出生在德国,1919年迁居瑞士,1923年46岁入瑞士籍.黑塞一生曾获 ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《短暂的时光[英国]但·罗塞蒂》

    短暂的时光短暂的爱 时辰还为你我保留着, 不知我们的天是否还亮着? 我俩还没把帘子拉开. 你仅仅在白昼最后的叹息中 感到你的灵魂正把它延长; 而我已听见夜风的哀恸, 我知道它是在替我吟唱. 短暂的时光 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...