浙江大学124年校庆,做了个英文宣传片,片名的语法就错了?
浙江大学124年校庆,做了一个英文宣传片,前几天就在微博上官宣了:

这条宣传片做得还是很精良的,文案、拍摄、演绎、立意都不错。感兴趣的可以点击本文左下角“阅读原文”观看这部宣传片。
我今天想跟大家聊聊它的英文片名,可能会引发一些争议。
我们看到英文片名叫:Bigger starts here。
但凡有一点点英文基础的人都知道, 主语一定得是个名词,但这里用了形容词的比较级,符合语法吗?
我想浙大这么多专家教授都不傻,这么大问题不可能看不见,所以这里一定有玄机。
我突然联想到苹果发布 iphone6 的时候,也用过一个“bigger”开头的标语,你还记得吗?


中文版介绍中,这句“ bigger than bigger”被翻译为了“岂止于大”。
不过,“bigger than bigger”并不是真正意义上的句子,因为里面没有谓语,它只是个比较级结构,表示“比更大更大”,为了凸显 iphone6的尺寸、功能均比以往版本更强。
即便如此,bigger than bigger 也是不符合语法的,因为 than 是介词,根据一般的语法规则,介词后面要跟名词或动名词的,但这里却跟了形容词比较级--bigger。
但我们都知道苹果是一家酷酷的公司,它的设计、文案、创意往往能引领行业,甚至成为全球标准。在这种背景下,语法规范?不存在的。

所以,苹果带火“bigger”后,中国网友也根据该词的发音,创造出了“逼格”二字,至今活跃在中文互联网上。

我们再回到浙大的英文片名:Bigger starts here,莫非就像表达“逼格始于此”的意思?

亦或是,它想表达“变得更伟大,从这里开始”?
但如果想表示“伟大”的概念,就不能用 bigger 了,因为 big 仅是体积、面积或尺寸之大。
写到这里,又想到了清华老校长梅贻琦的名言,“大学之大所谓大学之大,非有大楼之谓也,乃有大师之谓也”。

一所大学追求的不能只是物理层面上的“大”,而应是精神层面的“大”,所以用“Greater starts here”是不是更好呢?
一家之言,纯粹我自己的胡思乱想,如果您碰巧就是浙大师生,上文的不妥之处,还望多多包涵。
另外,其他的朋友们也说说,你怎么理解“Bigger starts here”的?
