外国诗歌赏析:《雪》[瑞士]罗伯特·瓦尔泽
罗伯特·瓦尔泽( Robert Walser,1878―1956),瑞士作家,20世纪德语文学的大师,在欧洲同卡夫卡、乔伊斯、穆齐尔等齐名。在世时读者稀少,被《洛杉矶时报》认为是20世纪最被低估的作家。受到卡夫卡、本雅明、黑塞等诸多作家推崇。
它不再能上升
只会下沉
在这儿停留,
它不再回走。
无论动静
天生的轻盈,
不带一丝的喧嚣,
你和它倒是同好。
期待和安静
是它的天性
万般的温顺,
坠落中寻它的生存。
不再回到那儿去,
从那儿它才下飘,
不走了,失去了目标,
悄悄是它的幸福。
(孟蔚彦 译)
【赏析】
罗伯特·瓦尔泽是一个典型的“生前寂寞身后名”的作家,“二战”后他的创作因为寓意朦胧的特点和对卡夫卡的影响而深受世人追捧。虽然目前评论界最看重的是他在小说创作方面表现出来的独创性和现代色彩,但是瓦尔泽温和、诗意的个人魅力却也使得他的诗歌和散文创作具有很强的吸引力。德国著名作家、诺贝尔文学奖得主黑塞非常推崇瓦尔泽,他曾说:“假如像瓦尔泽那样的人加入到我们时代的精英中来,那就不会有战争,假如瓦尔泽拥有千百名读者,这世界就会平和得多。”这首《雪》可以说很好地体现了瓦尔泽这种平和的柔情与淡淡的愁绪。
这首诗的节奏缓慢、安静,本身就像一朵不经意飘到身上的雪花,轻盈、平和而又悄悄地逝去,只留下清凉的余味淡淡地萦绕在心头。整首诗围绕着雪的两个特点展开: 坠落的生存方式,和轻盈、温顺的天性。这两者可以说是雪花自身特点的写照,更带有作者对人生感悟的寄怀。
第一节从雪花的坠落起笔,雪花从天上飘下来,只有往下降落一个方向、一种宿命,它不像植物可以荣枯更替,也不像动物可以四处迁移,它降落之后就再也不能“回走”。而且,雪花的生命只存在于降落的过程中,落到地上时便结束了,它不能走了,“失去了目标”,它只能在“坠落中寻它的生存”。这就是雪花短暂的生命。
雪花明白它的宿命,而且安于这种宿命。即使生命短促,它也不去寻求轰轰烈烈的方式,像冰雹那样激烈地砸向地面。它照着自己生命的特点去生存和消失。它“轻盈”、“不带一丝的喧嚣”、“期待”、“安静”、“温顺”,它依着本性去完成它的生与死,并且在这个过程中将自己的特点最大限度地发挥出来,由此而自然、而率性、而淋漓尽致。由此而成就的极致美,让人忍不住细细品味、暗暗琢磨。
从雪花坠落的特点来说,它仿佛是人生的象征。我们从出生开始,就在不停地走向死亡,没有回头,没有第二次,没有另一种归宿的选择。就像雪花从天上开始往下飘,“不再回到那儿去”,永远只有向下一个方向,坠落的过程就是生命的过程,碰触到大地的时候便是生命结束的时候。这虽让人悲哀,却也让人欣慰,因为过程虽然短暂,但一样可以美好、轻盈,一样可以安静、飘逸,一样可以优美、自在。一句“你和它倒是同好”,让我们清楚地看到作者的精神追求。他欣赏这种平静的来临和平静的离开,他欣赏宁静的生活和平和的心境,他说:“悄悄是它的幸福。”
承阿尔卑斯山之恩惠,瑞士多雪,是一个纯洁晶莹的国度。雪,也可以说是瓦尔泽人生的写照和精神的寄托。曾有评论家称其为“命运如雪的诗人”,这既是指他的文学创作质朴开阔,也是暗示他的人生纯洁宁静。他曾说:“我是渺小的,但我心安理得”,“我是自由的,这自由我得保存”。
瓦尔泽善于将平淡的内容提到纯文学的高度,善于将通俗的语言变成一种美。他的作品,就像他的人生,不疾不徐,自成韵律,给人平静的感受和悠长的回味。他笔下的意象纯净、质朴,带有生命最本质的真、善和美,加上他孩子般纯洁的想象,他的作品都具有净化心灵、启迪灵感的神奇魅力。
(吴丽萍)