萨福诗歌《美神颂》原文及赏析

〔古希腊〕萨福

辉煌宝座上的女王,天神阿芙洛狄忒,

宙斯的女儿,美的女神,我恳求你,

不要让困苦和沮丧来折磨我的心灵,饶我一死吧,女神。

来吧,充满同情,来吧,我祈求你;

来吧,我在痛苦呻吟;曾记得从前,

你一听见它,便离开你父亲天国,

走出那金色宫殿。

你驾着漂亮的马车,鸽群伴你飞翔,

它们振动神奇的翅膀簇拥着你;

那扑打的黑色羽翅,划过穹苍;

一瞬间你自蓝天降临大地。

啊,你,一位天上的尊神,

从嘴唇和眉眼间,绽开明朗的笑颜;

你问我所苦为何,因为我的祷告,

把你唤来人间。

是甚么使得我的心如此这般着了魔,

你微笑着问我,并对我说:“我的萨福,

是谁亏待你,又是谁拒绝你的爱,

使你空自哀苦?

“不管他是谁,远走高飞也会回来,

他拒绝馈赠,会给你带来更多礼品,

他眼下无情义,会爱得你如痴如狂,

唉,可是呵只怕你不肯。”

像从前一样,请你再来吧,女神,

解除我的忧愁,满足我的要求:

答应我的祷告,现在像从前一样,

你总是我的保护人和朋友。

  阿芙洛狄忒是希腊神话中施爱情与美丽的女神。诗人写这首诗的目的并非为了敬神、颂神,而是怀着现实生活的欲望,祈求这位女神“解除”诗人失恋的痛苦,“满足”诗人重获爱情的心愿。

  既然这首诗是借歌颂爱与美的女神,抒发诗人自己的失恋痛苦,那么拒绝诗人的爱情,给她带来痛苦的是谁呢?诗人在诗中并没有作出回答或交待,于是便引起过种种解释和猜测:一种说法认为是一个女人,可能是诗人的女弟子,并由此指责诗人有同性恋之嫌;另一种说法认为是诗人所热恋过的美男子法恩。这两种说法都缺乏可靠的证据。这首诗主要是抒发诗人的爱情体验,至于这种体验的根源和性质属于题外之意,对于欣赏这首诗并无多大影响。

  开篇伊始,诗人毫不隐讳自己受到失恋的沉重打击,内心正处于极度痛苦的境地。可怜的诗人痛彻肺腑,向天上的神明发出求助的呼唤:“宙斯的女儿,美的女神,我恳求你,/不要让困苦和沮丧来折磨我的心灵,/饶我一死吧,女神。”美神是诗人的“保护神和朋友”,诗人的请求总能如愿。这次听见诗人的呼唤,立刻离开天上宙斯的金色宫殿,降临人间。美神微笑着问她:“我的萨福,/是谁亏待你,又是谁拒绝你的爱,/使你空自哀苦?”这亲切的问语像一阵春风,给“痛苦呻吟”中的诗人带来无限慰藉和温暖。美神要她相信:“不管他是谁,远走高飞也会回来,/他拒绝馈赠,会给你带来更多礼品,/他眼下无情义,会爱得你如痴如狂,/唉,可是呵只怕你不肯。”这美好的预言和祝愿,有如无形的力量,重新鼓起诗人的勇气和追求,增加了重获爱情的信心和希望。诗人乞求并且相信,不管从前还是现在,美神都能够“解除我的忧愁,满足我的要求”。全诗通过这种神人交往、神人对话的形式,表达了诗人失恋的痛苦,以及对爱情的无限向往和执着追求,通篇流露的是现实生活的真实感情,丝毫没有神秘和宿命色彩。

  这首爱情诗在艺术表现方面别具一格。它表达的是现实生活的真实感情,却运用了神话的幻想手法,使全诗罩上了一层绚丽迷人的浪漫主义色彩。在诗人笔下,美神阿芙洛狄忒的形象描绘得鲜明生动:她的容貌美丽可爱:“从嘴唇和眉眼间,绽开明朗的笑颜”。她的仪态尊贵庄严:住在天国宙斯的“金色宫殿”里,端坐在“辉煌宝座上”。她的行动有声有色,不同寻常:“驾着漂亮的马车,鸽群伴你飞翔,/它们振动神奇的翅膀簇拥着你;/那扑打的黑色羽翅,划过穹苍;/一瞬间你自蓝天降临大地。”这个光彩夺目的女神从天而降,作为诗人的“保护人和朋友”,同诗人沟通感情,借以抒发诗人失恋的痛苦和对爱情的追求。这种抒情方式不仅富于神话的幻想色彩,而且可以引发丰富的联想。

(0)

相关推荐

  • 爱神和美神维纳斯:她是如何诞生的

    维纳斯是众女神中最美的一位,是爱神也是美神,是执掌生育与航海的女神,也是被西方油画大师画得最多的一位! 如果根据荷马史诗中传说,她是宙斯与凡间女子诞下的私生女. 我最喜欢这张维纳斯女神阿芙萝黛缇出生时 ...

  • 路易.大卫的代表作《萨福和法翁》,一位女诗人的爱情悲剧

    这是法国画家路易·大卫1809年创作的<萨福与法翁> 萨福是一名古希腊的著名女诗人,诗人太诗意,感情太过执着,最后就只能失意! 萨福喜欢上了水手法翁,这是悲剧的开始!法翁年轻英俊,潇洒自如 ...

  • 萨福《给所爱》

            <给所爱>是萨福的一篇名作,写她的女弟子阿那克托里将要结婚,新郎前来迎接.女诗人把新郎比作天神,坐在新娘对面,倾听她动人的笑声.女诗人想起她将和弟子分离,顿觉心酸.她用简洁 ...

  • 萨福诗歌《相思》原文及赏析

    妈呀,亲爱的妈呀, 我哪里有心织布, 我已经充满了 对那个人的爱慕. (周煦良 译) 萨福(公元前612-557?),古希腊著名抒情诗人,曾有"第十位文艺女神"(古希腊神话中有九位 ...

  • 萨福诗歌《给所爱》原文及赏析

    [古希腊] 萨福 他就像天神一样快乐消遥, 他能够一双眼睛盯着你瞧, 他能够坐着听你絮语叨叨, 好比音乐. 听见你笑声,我的心儿就会跳, 跳动得就像恐怖在心里滋扰; 只要看你一眼,我立刻失掉 言语的能 ...

  • 古希腊最杰出的女抒情诗人萨福诗歌《致阿那克托里亚》欣赏

    摘要: 萨福的抒情诗是配合音乐来歌唱或吟诵的,她一共创作了 9卷诗,但留存下来的只有两首比较完整,其余都是一些断章残篇. 萨福(Sappho,约前612-?)出生在古希腊的莱斯博岛,是古希腊最杰出的女 ...

  • 古希腊著名女诗人萨福经典诗歌《暮色》原文及赏析

    女诗人萨福 萨福<暮色>赏析 晚星带回了 曙光散布出去的一切, 带回了绵羊,带回了山羊, 带回了牧童回到了母亲身边. 赏析: <暮色>是农业时代的剪影,短短四行诗,简洁而干净, ...

  • 外国爱情诗赏析《美神颂》〔古希腊〕萨福

    [古希腊]萨福 辉煌宝座上的女王,天神阿芙洛狄忒, 宙斯的女儿,美的女神,我恳求你, 不要让困苦和沮丧来折磨我的心灵,饶我一死吧,女神. 来吧,充满同情,来吧,我祈求你; 来吧,我在痛苦呻吟;曾记得从 ...

  • 英国诗人经典诗歌雪莱《西风颂》原文及赏析

     雪莱<西风颂> (查良铮译本) 1 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一 ...

  • 英国诗人济慈的经典诗歌《夜莺颂》原文及赏析

    夜莺颂 第一节 我的心疼痛,我感到昏昏欲睡,麻木不仁, 好像是饮过毒鸩, 又像是刚刚吞服过鸦片, 开始沉向冥府的忘川. 这并非我对你的福气有所妒嫉, 而是你的欢乐使我过度欣喜-- 你呀,羽翼翩翩的树精 ...

  • [英国]济慈诗歌《忧郁颂》原文及赏析

    [英国]济慈诗歌《忧郁颂》原文及赏析

  • 何其芳诗歌《生活是多么广阔》原文及赏析

    发布时间:2020-11-28 16:23责编:千面之神种树最好的时间是十年前,其次现在 [导语]: <生活是多么广阔何其芳>全文与读后感赏析 生活是多么广阔, 生活是海洋. 凡是有生活的 ...