聊斋志异《柳氏子》原文、翻译及赏析

聊斋志异《柳氏子》原文胶州柳西川[1],法内史之主计仆也[2]。年四十余,生一子,溺爱甚 至。纵任之,惟恐拂。既长,荡侈逾检[3],翁囊积为空。无何,子病。翁故 蓄善骡。子曰:“骡肥可啖。杀啖我,我病可愈。”柳谋杀蹇劣者[4]。子闻 之,即大怒骂,疾益甚。柳惧,杀骡以进。子乃喜;然尝一脔[5],便弃去。疾卒不减,寻毙。柳悼叹欲死。 后三四年,村人以香社登岱[6]。至山半,见一人乘骡驶行而来,侄似柳子。比至,果是。下骡遍揖,各道寒暄。村人共骇,亦不敢诘其死。但问:“在此何作?”答云:“亦无甚事,东西奔驰而已。”便问逆旅主人姓名, 众具告之。柳子拱手曰:“适有小故,不暇叙间阔[7]。明日当相谒。”上骡 遂去。众既归寓,亦谓其未必即来。厌旦伺之[8],子果至,系骡厩柱,趋进 笑言。众谓:“尊大人日切思慕,何不一归省侍?”子讶问:”言者何人?” 众以柳对。子神色俱变,久之曰:“彼既见思,请归传语:我于四月七日, 在此相候。”言讫,别去。众归,以情致翁。翁大哭,如期而往,自以其故告主人。主人止之,曰:“曩见公子,情神冷落,似未必有嘉意。以我卜也[9],殆不可见。”柳涕泣 不信。主人曰:“我非阻君,神鬼无常,恐遭不善。如必欲见,请伏椟中[10], 待其来,察其词色,可见则出。”柳如其言。既而子果至,问:“柳某来否?” 主人答云:“无。”子盛气骂曰:“老畜产’那便不来!”主人惊曰:“何 骂父?”答曰:“彼是我何父!初与义为客侣[11],不图包藏祸心,隐我血赀[12],悍不还。 今愿得而甘心[13],何父之有!”言已,出门,曰:“便宜他!”柳在椟, 历历闻之,汗流接踵[14],不敢出气。主人呼之,乃出,狼狈而归。异史氏 曰:“暴得多金,何如其乐?所难堪者偿耳。荡费殆尽,尚不忘于夜台[15], 怨毒之于人甚矣哉!”

聊斋志异《柳氏子》翻译胶州的柳西川,是法内史的管家,四十多岁,生了一个儿子。柳西川十分溺爱他,什么事都由着儿子的性子,唯恐他不如意。儿子长大后,异常地浪荡奢侈,不几年便把柳西川的积蓄挥霍净光。后来,儿子生了病,柳西川本来养着些好骡子,儿子说:“肥骡子肉好吃,杀匹骡子给我吃了,病就好了!”柳西川便想杀匹老骡子,儿子知道后,愤怒地咒骂起来,病势也更加沉重,柳西川害怕,忙杀了匹肥骡子给他吃,儿子才高兴起来。但只吃一片骡肉,便扔在一边不吃,病情也没有好转,不久就死了。柳西川心疼得直想死去。过了三四年,柳西川村里的人结香社去朝拜泰山。登到半山腰,见一个人骑着匹骡子迎面走来,模样非常像柳西川死去的儿子。等他走封近处一看,果然不错。那人见了众人,下骡作揖行礼,向每个人都问寒问暖。村人都很惊骇,也不敢提他已经死了的事,只是问他:“在这里干什么?”柳子回答说:“也没什么事,四处跑跑罢了。”便打听众人所住旅店主人的姓名,众人告诉了他。柳子拱拱手说:“我还有件小事,来不及叙谈了,明天去拜访你们。”说完,骑上骡子走了。村人回到旅店,以为柳子未必真来。第二天一早等着他,他果然来了。把骡子拴在走廊的柱子上,走进屋子说笑起来。众人说:“你父亲天天想念着你,你怎么不回去探望探望他呢?”柳子惊讶地问:“你们说的是谁呀?”众人回答说就是柳西川。柳子一听,神色大变,过了好久,才说:“他既然思念着我,请你们回去后捎句话:我于四月七日,在这里等他!”说完,告辞走了。村人回去后,把经过告诉柳西川。柳大哭,如期赶到那家旅店,又把缘故告诉了店主人。主人劝阻他说:“那天我见公子的神情很冷酷,似乎未必有好意。依我看来,还是不见为好!”柳西川哭泣着,不相信店主人的话。主人说:“我不是故意阻止你,鬼神无情,是恐怕你遭到不测。如果你一定要见,请你预先藏在柜子里,等他来后,看看他的言语和神色,如可以见你再出来。”柳西川按他说的办了。一会儿,柳子果然来了,问店主人:“柳某来了吗?”主人回答说:“没有!”柳子气愤地骂道:“老畜牲怎么还不快来!”主人惊讶地说:“你怎么骂父亲?”柳子又骂道:“他是我什么父亲!当初我凭着义气和他结伴经商,没想到他包藏祸心,暗中侵吞了我的血本,还凶悍地赖帐不还!这次我一定杀了他才甘心,他哪里是我什么父亲!”说完,径直出门,边走还边骂:“便宜了他!”柳西川在柜子里听得清清楚楚,冷汗从头一直流到脚跟,大气也不敢出。直到店主人叫他,他才钻出柜子,狼狈地逃回了老家。聊斋志异《柳氏子》鉴赏本篇异史氏有番评价:“暴得多金,何如其乐?所难堪者偿耳。荡费殆尽,尚不忘于夜台,怨毒之于人甚矣哉!”意思是说,突然得到许多金钱,乐趣怎样呢?偿还则令人难堪,花费完了不算,还令人在阴司也不能忘怀,所造成的怨恨可见很深很深。这就点明了本篇所表达的基本思想,并以柳氏与其子的对立来表现。柳氏是法内史手下管理钱财胸仆役,他对儿子严重溺爱,致使儿子荡侈逾检,暴虐成性,花光了他的钱财后藏去,他落得一无所有。其后儿子还魂,不以他为父,反而责骂“初与义为客侣,不图包藏祸心,隐我血赀,悍不还。今愿得而甘心,何父之有a”二者的表现形式不同,前者柳氏子的行为使人对其父寄寓了同情,容易得出溺爱生败子的结论。这是符合常理的。但小说的本意不在这里.柳氏子的荡侈暴虐,对其父是一种报应形式,后者就露了底细:柳氏原本是不义之人。前后二者的不统一,使结果大人超出人的意外。不过,本篇让柳氏长期处于不知道为什么如此的景况中,让他尽情地表现对儿子的思念,说明报应是生活的必然,不以人的意愿为转移。而返魂的柳氏子在众人面前是谦恭君子,对其父则是咬牙切齿,这双重的表现形式导致各自双重人格,为善者本为恶,为恶者原为善,相互映衬。

(0)

相关推荐

  • 聊斋志异:柳氏子(一)家有熊孩子,是孩子的错还是家长的失职

    0 1 原文 胶州柳西川,法内史之主计仆也.年四十余,生一子,溺爱甚 至.纵任之,惟恐拂.既长,荡侈逾检,翁囊积为空. 胶州,这个称呼在明朝的时候才有的,治所在今天 的山东省胶县这儿.在这个地方有个叫 ...

  • 聊斋志异:柳氏子(二)前世做了缺德事,今生报应在孩子的身上。

    (书接上回) 0 1 原文 众谓:"尊大人日切思慕,何不一归省侍?"子讶问:"言者何人?" 众以柳对.子神色俱变,久之曰:"彼既见思,请归传语:我于四 ...

  • 柳氏子

    山东胶州柳西川,是中书舍人法内史的财务管家.柳西川四十岁,才生下一个儿子,十分溺爱.要什么给什么,生怕拂逆儿子心意. 儿子长大之后,放荡奢侈,不守规矩,柳西川的积蓄都被儿子败光了. 无何,儿子生病.柳 ...

  • 遣悲怀三首·其一原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其一 [ 唐 ...

  • 遣悲怀三首·其二原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其二 [ 唐 ...

  • 遣悲怀三首·其三原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其三 [ 唐 ...

  • 天问原文|翻译|注释|赏析

    屈原(公元前340年-公元前278年),战国时期楚国诗人.政治家.芈姓,屈氏,名平,字原:又自云名正则,字灵均 .约公元前340年出生于楚国丹阳(今湖北秭归),楚武王熊通之子屈瑕的后代. 屈原是中国历 ...

  • 狱中题壁原文|翻译|注释|赏析

    狱中题壁原文|翻译|注释|赏析

  • 箕子碑原文|翻译|注释|赏析

    二 一般说来,伟大人物立身处世的原则有三个方面:一是受危难仍能保持正直的品德:二是将治理天下的法典传授给圣明的君主:三是使人民受到教化.殷朝有位贤人叫箕子,确实具备这三方面的德行而在世上立身行事,因此 ...

  • 氓原文|翻译|注释|赏析

    氓 [ 先秦 ] 佚名 原文 译文对照 氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期. 乘彼垝垣,以望复关.不见复关,泣涕涟涟.既见复关,载笑载言 ...

  • 小池原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 小池 [ 宋 ] 杨万里 ...

  • 沁园春·雪   原文|翻译|注释|赏析

    沁园春·雪 毛泽东 原文译文对照 北国风光,千里冰封,万里雪飘. 望长城内外,惟余莽莽:大河上下,顿失滔滔. 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高. 须晴日,看红装素裹,分外妖娆. 江山如此多娇,引无数 ...

  • 归去来兮辞·并序原文|翻译|注释|赏析

    [ 魏晋 ]陶渊明 原文译文对照 余家贫,耕植不足以自给.幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术.亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途.会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑.于时风 ...