罗永浩上了"老赖名单",立刻发文解释,彪悍的人生还需要解释?

昨天,法院下发了对罗永浩的"限制消费令"后,网上的段子手就按捺不住了:

罗永浩:我要这个二等座。

乘务员:罗先生您好,这个是一等座,不是二等座。

罗永浩:我不管,我就要这个二等座。

其他乘客:罗老师,别,别这样...

根据这条法院的“限制消费令限”,由于锤子科技未能在合同期内偿还债务,创始人罗永浩被限制消费:

不能乘坐头等舱(一等座)、不能买房、不能旅游度假、子女也不能就读高收费的私立学校...

说白了就是,老罗把钱还清之前,不能进行任何高消费。

这样的“限制消费令”说得好听点是“失信人名单”,说得难听点是“老赖名单”。罗永浩成“老赖”的新闻也一下子上了热搜。

欠债还钱,天经地义,罗永浩称法院这一判决“合情合法合理”,为了避免大家对自己的误解,他还在社交媒体对自己成“老赖”一事进行解释:

这让我想起了老罗之前的一句名言:彪悍的人生不需要解释。看来再彪悍的人生也架不住现实的压力啊,该解释还是得解释啊。

这封声明信目前在网络上引发了一些争议。有人被老罗的真诚和担当打动了,表示力挺;也有人认为商业就是商业,不跑路、努力还债都是天经地义的,不必贩卖情怀以博取同情。

说实话,因为以前都是新东方老师,我还挺关注老罗的动向。从当年在新东方讲课,到辞职办英语培训班,到做锤子手机、子弹短信,再到后来的小野电子烟,老罗这份“敢想敢做”的精神倒也洒脱。

但罗永浩的创业之路似乎很不平坦,究其原因可能在于他对自己的认知偏差。

罗永浩可能是一个天才的演讲家、营销大师、段子手、网红,但可能并不是一个很好的产品经理或企业家。

其实很多情况下,企业办不下去并不是创业者的主观意愿,“玻璃大王”曹德旺曾经呼吁媒体:

曹德旺

“把人家称为‘老赖’不公平,人家破产了,有的赖了,有的没有赖,赖的是少数,企业家的事业是风险事业,要鼓励他们继续努力奋斗,要从人格上尊重他们。

今天既然讲到“老赖”这个话题,就跟大家聊聊“老赖”英语怎么表达。记住这个词:

deadbeat

/ˈdedbiːt/

牛津词典上有三个定义:

1. a lazy person; a person with no job and no money, who is not part of normal society(懒人;二流子;身无分文的无业者)

2. a person or company that tries to avoid paying their debts(赖账不还的人、或不讲信用的公司)

3. deadbeat dad: a father who does not live with his children and does not pay their mother any money to take care of them (deadbeat dad:不与子女同住,也不支付抚养费的无良父亲,失职父亲)

无论哪一个定义来看,deadbeat 都是一个不折不扣的贬义词,和中文里“老赖”的感情色彩如出一辙。

我们来造个句吧:

Never lend your money to him. He is nothing but a deadbeat.

千万别把你的钱借给他。他完全就是个老赖。

另外,“企业”这个单词也值得大家留意:enterprise。

我们只知道 enterprise 表示“企业”,但其实该词还有一层含义:

the ability to think of new projects and make them successful(事业心;进取心),比如:

a man of enterprise

一个有进取心的男人

我还特地查了“企业家” entrepreneur 的含义:

词典明确指出:especially when this involves taking financial risks(尤指涉及财务风险的)。

由此可见,entrepreneur 的本质是“一个冒着财务风险、有进取心、希望干成一番事业的人”

在中文语境中,"商人"和"企业家"的感情色彩是不一样的,前者中性词(略带贬义),后者完全就是褒义词。在英文中前者大概要用 businessman,后者用 entrepreneur。

你怎么看罗永浩这次上"老赖名单",以及他这封声明信?你觉得他是一个企业家,还是一个只会贩卖情怀的商人?评论区等你

(0)

相关推荐