今日分享 | 给小学生的大师翻译课

让孩子用英文

感受古典诗词的魅力

今日分享|好书推荐

古诗里的核心词

周日

2021.01.10

今天要推荐的这套书就是翻译泰斗许渊冲为儿童写的双语古诗词读本,真正的中国风国画插图,收录109首小学经典诗词,每首诗词均配备美音朗读,其中38首配备音乐。

一套书,帮你打破语言的壁垒,让你徜徉在诗情画意与音律间,同时收获650个新的核心词汇。

提到这位即将百岁的老人,可能还有人不熟悉。

他从事文学翻译长达七十年,译作涵盖中、英、法等语种,早已是翻译界的“爱豆”:

1944年考入清华大学研究院外国文学研究所;
1983年起任北京大学教授;
1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人;
2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”;
2014年8月2日荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

他最引以为豪的身份,还属“诗译英法唯一人” 。他的翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。

上世纪80年代开始,许渊冲就致力于把唐诗、宋词、元曲翻译为英法韵文。翻译诗词的难处,在于炼字,经典好诗都追求一个“工”字。许渊冲译诗,既要工整押韵,又要境界全出,古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,译后的英法韵文中也要有比喻、借代、拟人、对仗,几乎到了苛刻的程度,唯恐糟蹋中国文化的好东西。

就是这么有趣,如切如磋、精雕细琢本是一件“苦”差事,但对于有丰沛热情和深切热爱的人反而是乐事一件。许渊冲经常对着一首诗夙兴夜寐,忧急煎迫,灵感来了又眉开眼笑,喜不自胜。还有几个月就100岁的许老现在仍然可以每天工作到凌晨三四点,接着再九点起床继续翻译。

推荐理由

01

这套书是许老所有已出版的图书中,唯一一套给小学生的读物,所以里面的内容选择、排版、编写等等都是以小学生为对象考虑的。

02

这套书汇集了义务教育小学语文教科书中所有必学篇目,109首都属于代代相传的经典,八个分册(鸟唱蝉鸣、一草一木、田野乡村、璀璨四季、如画江山、万古风流、袍泽之谊、家国情怀),每首古诗均配备了英语朗诵音频,还是英式读音,扫描书里面的二维码就可以收听。凝聚了众多名家心血,让古诗变得没有那么有“距离感”,很容易走入孩子们的心灵。

03

每首诗都有英文注释,包含了实用性高的核心词汇、延伸词汇及短语解析,让读者在阅读的过程中学习英语。除此之外,每首诗还有深度解读,包括它的背景、意境、时代价值等,让人更深入理解诗词的精髓。同时还有同步练习册,辅助巩固所学的英文知识点。

04

插图都是知名国画画家仇力权为此原创的,浪漫唯美,让孩子不仅欣赏文字的美,也学会欣赏其他语言艺术的美。

结语

古人推崇“不学诗,无以言”。诗词的灵魂是意境,许老的翻译讲究“三美”:意美、音美、形美,使读者透过这种境界对译文“知之、好之、乐之”。既保持了原诗的特点,又再现了原诗的优美意境,愿孩子们能在吟诵声里寻古意,讲解句中得新知!

关注我们

一个长久陪伴你的公众号

微信号|jbjihua

声明:本文配图选自相关新闻资料图片及网络,

(0)

相关推荐