“白酒”的英文,真不是white wine!“白酒”根本就不是wine!
音频打卡
BGM: Feel Good Sunshine- Tim Myers
从古至今
我们对“酒文化”就情有独钟
古有诗仙李白爱饮酒
今有天才小C在喝酒
哈哈哈,皮一下啦,说正经的
你知道“白酒”英文是什么吗?
wine?还是white wine?都不对!
#今天我们就聊聊#
和“酒”相关的那些英文
1.
我们都知道wine是“酒”
所以就以为
white wine是“白酒”
但我们不知道的是
wine表示
▼
葡萄酒,果酒
比如
red wine 红葡萄酒
sweet wine 甜葡萄酒
所以
↓
白葡萄酒
例句:
I love Australian wines, especially the white wines.
我喜欢澳大利亚葡萄酒,特别是白葡萄酒。
2.
“白酒”常见的表达有3种
小C最喜欢的是第3种:
↓
Chinese spirits
据说是因为
“白酒”起源于中国
所以用Chinese
而白酒度数较高
所以用spirit表示
▼
烈性酒
(通常用复数形式~)
例句:
Avoid hangover with Chinese spirits.
喝白酒要避免宿醉~
hangover:宿醉
↓
white liquor
这里的white是指
▼
透明的
不是那种纯白的“白”
liquor和spirit一样
▼
表示:烈性酒
所以
white liquor=white spirits
=白酒
例句:
Do you prefer white liquor or red wine?
你喜欢喝白酒还是红酒?
↓
Baijiu
既然是我们中国发源的
就直接用拼音
例句:
Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain.
白酒是中国的酒精饮品,通常使用谷物制作。
alcoholic /ˌæl.kəˈhɒl.ɪk/ 含酒精的
beverage /ˈbev.ər.ɪdʒ/ 饮料
grain/ɡreɪn/ 谷物
今天的分享就这么多了
点亮【在看+赞】
让“Baijiu”走向世界