“白酒”的英文,真不是white wine!“白酒”根本就不是wine!

音频打卡

BGM: Feel Good Sunshine- Tim Myers

从古至今

我们对“酒文化”就情有独钟

古有诗仙李白爱饮酒

今有天才小C在喝酒

哈哈哈,皮一下啦,说正经的

你知道“白酒”英文是什么吗?

wine?还是white wine?都不对!

#今天我们就聊聊#

和“酒”相关的那些英文

1.

white wine是什么?

我们都知道wine是“酒”

所以就以为

white wine是“白酒”

但我们不知道的是

wine表示

葡萄酒,果酒

比如

red wine 红葡萄酒

sweet wine 甜葡萄酒

所以

white wine表示

白葡萄酒

例句:

I love Australian wines, especially the white wines.

我喜欢澳大利亚葡萄酒,特别是白葡萄酒。

2.

“白酒”怎么说?

“白酒”常见的表达有3种

小C最喜欢的是第3种:

第一种表达

Chinese spirits

据说是因为

“白酒”起源于中国

所以用Chinese

而白酒度数较高

所以用spirit表示

烈性酒

(通常用复数形式~)

向上滑动查看更多内容

例句:

Avoid hangover with Chinese spirits.

喝白酒要避免宿醉~

hangover:宿醉

第二种表达

white liquor

这里的white是指

透明的

不是那种纯白的“白”

liquor和spirit一样

表示:烈性酒

所以

white liquor=white spirits

=白酒

例句:

Do you prefer white liquor or red wine?

你喜欢喝白酒还是红酒?

第三种表达

Baijiu

既然是我们中国发源的

就直接用拼音

例句:

Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain.

白酒是中国的酒精饮品,通常使用谷物制作。

alcoholic /ˌæl.kəˈhɒl.ɪk/ 含酒精的

beverage /ˈbev.ər.ɪdʒ/  饮料

grain/ɡreɪn/ 谷物

今天的分享就这么多了

点亮【在看+赞】

让“Baijiu”走向世界

作者:Emma
(0)

相关推荐