厕所在哪儿,千万别翻译成 "where is the WC"

在我们汉语里厕所有很多种说法:厕所,卫生间,洗手间,茅房,等等。同样的,在英语里也是如此,厕所可以是:

toilet, bathroom, restroom, lavatory

等等很多种表达。

但是,在不同的国家,不同的场合,应该使用不同的单词来表示“厕所”哦~
【北美】
在美国或者加拿大,使用bathroom或者restroom比较多。
restroom一般指的是公共场合的厕所,千万别翻译成“休息室”哦。

而bathroom直译是“盥洗室,洗澡间”,所以家里的卫生间一般都会用bathroom,但是在公共场合大家也会随意使用,而且默认bathroom就等同于“厕所”啦。

在加拿大,还经常会使用washroom来指代厕所。

另外,在北美,toilet一般特指马桶,是一个工具,而不是场所,如果你问一个美国人 where is the toilet, 会显得非常不雅。

【英国】

在英国,使用toilet代指厕所的频率最高,可以用在任何场合,并没有不雅的感觉。而在家里,bathroom就是指的那种可以洗澡的卫生间。

另外,在英国以及其他少数地方,部分厕所也会出现W.C.的标识,是water closet的缩写,也表示厕所。但是,在口语里,是没有人使用这个词的哦。

值得注意的是,在英国上公共厕所大多都是要收费的,从20便士到1磅不等。

【其他表达】

lavatory 

在很多飞机上,可能会用这个词来表示厕所,日常生活中没人使用这个单词。另外,皇室的人可能会使用这个单词,显得特别高贵,普通人如果用的话,就会显得非常不合时宜,有点“装”的感觉。

loo 

go to the loo 是一种非常俏皮、可爱的说法,用来表示“上厕所”。女士或者小朋友偶尔会使用这个表达。

ladies' room/ men's room

 ladies / gents

在比较优雅的公共场合,或者高档餐厅,可以使用这些表达来指代厕所,会显得非常绅士、文明哦。

那么问题来了,如果我们想去厕所,需要怎样发问呢?

where is the toilet?

where is the bathroom?

这些都没问题,但并不是最礼貌的方式。我们可以这样发问:

-Would you tell me where the ladies' room is please?

-Would you mind telling me where the toilet is please?

以上就是今天的内容啦

关于“厕所在哪儿”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐