Chinese vs English
There's a long time that I haven't written articles in English.
曾经在高考的赛场上洋洋洒洒几百字,而现在每天虽然与英文字母打交道,却变成了考验逻辑与技术的代码片段。
《Effective Java》这本书开篇就说,要学习一门语言,有三件事情必须掌握:
(1)这门语言的结构(语法);
(2)如何命名你想谈论的事物(词汇);
(3)如何以惯用和高效的方式进行表达(用法)。
相比而言,中文的结构是灵动的,命名是形象的,表达是意味深长的;而英文的结构是严谨的,命名是规整的,表达是合乎逻辑的。换句话说,中文为文科而生,而英文是理科生的装备。
文学家 鲁迅
物理学家 爱因斯坦
在工作中有一点非常有意思。作为一名程序员,经常需要为变量、属性命名。当用英文进行命名时,本能促使我注意名称的单复数、过去现在进行时,还有不要拼错任何一个字母,否则都会让我强迫症般感到难受;而在属性后面的注释里,只要含义正确,表述清楚,剩下的就是汉语的天马行空啦~
如果去翻翻书籍,会发现从古至今,国人们都喜欢用模糊的数字表达自己充沛的情感,无论是「千山鸟飞绝,万径人踪灭」,还是无处不在的「万有引力」(law of universal gravitation),都表明「中国语言适于让人们非字面地看待统计数字。」意思就是说,这里的「千」、「万」,不是说真的具体有多少,而是很多,非常多,甚至多到无穷无尽。
就在几天前, 2020海峡两岸年度汉字揭晓,「闷」(stuffy)字以87.8万票获选今年海峡两岸年度汉字。 这是经过了两岸民众一个多月的荐字、票选得到的结果,其中饱含着两岸民众对今年感受的共同心声。
毕竟,新冠(Coronavirus)肆虐,关山阻隔。「闷」字就是一颗心撂在了门里面,不得出来,自然会感到非常郁结。祝愿在2020最后的几天里,我们能够把心门打开,在交流与碰撞中,解解闷,迎接那个期盼已久的新年吧!
We need some fresh air in this stuffy room!
大家都在看: