干饭人! 干饭魂! 今年的四六级神翻译绝了……

大学英语考试

College English Test, CET

让无数考生挠头的四六级考试,在刚刚过去的这个周末终于还是来了……

不管能否顺利通过, 不少考生已经用自己稀薄的词汇量拼凑出令人匪夷所思的答案了。

今年的四级翻译貌似是“吃货专属”,三套题分别为:各地饮食习惯、春节前吃团圆饭、鱼和“余”。

考生:考着考着就饿了……

恐怕不少考生,考完只想好好吃个午饭↓

干饭人,干饭魂,干饭人吃饭得用盆!虽说把干饭人挂在嘴边,到了考场上, “团圆饭”硬是翻译不出来……

round rice? 圆圆的饭?

circle dinner? 这是要转圈吃饭?

eat together? 一起用餐吧?

明年继续做坚强的干饭人吧(捂脸……)

正解

团圆饭 family reunion meal

辛辣食物,不会写,只能靠小学单词来凑↓

正解

spicy food

到了各地饮食差异这道翻译题,大家的“神回复”更是一个比一个神……

正解

沿海地区 coastal areas 

海鲜 seafood 

淡水水产品 freshwater products

鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。

碰上这样的翻译题,该怎么解释“鱼”和“余”呢?

考生们表示:我只想好好吃鱼

正解

'fish' sounds like 'surplus' or 'abundant' in Chinese

而今年的六级翻译也让有些网友喊难!港珠澳大桥、大兴国际机场、青藏铁路,钢筋混凝土都齐了。

正解

港珠澳大桥

Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

青藏铁路

Qinghai-Tibet Railway

大兴机场

Beijing Daxing International Airport

钢筋混凝土大桥

reinforced concrete bridge

同学们,大家上周末考得怎么样?

你们参加四六级考试有过怎样难忘的经历?留言区一起来说说吧!

Notes

语言能力量表 language proficiency scale

全国英语等级考试 Public English Test System, PETS

大学英语考试 College English Test, CET

英语专业考试 Test for English Majors, TEM

商务英语证书 Business English Certificate

(0)

相关推荐