干饭人! 干饭魂! 今年的四六级神翻译绝了……
大学英语考试
College English Test, CET
让无数考生挠头的四六级考试,在刚刚过去的这个周末终于还是来了……
不管能否顺利通过, 不少考生已经用自己稀薄的词汇量拼凑出令人匪夷所思的答案了。
今年的四级翻译貌似是“吃货专属”,三套题分别为:各地饮食习惯、春节前吃团圆饭、鱼和“余”。
考生:考着考着就饿了……
恐怕不少考生,考完只想好好吃个午饭↓
干饭人,干饭魂,干饭人吃饭得用盆!虽说把干饭人挂在嘴边,到了考场上, “团圆饭”硬是翻译不出来……
round rice? 圆圆的饭?
circle dinner? 这是要转圈吃饭?
eat together? 一起用餐吧?
明年继续做坚强的干饭人吧(捂脸……)
正解
团圆饭 family reunion meal
辛辣食物,不会写,只能靠小学单词来凑↓
正解
spicy food
到了各地饮食差异这道翻译题,大家的“神回复”更是一个比一个神……
正解
沿海地区 coastal areas
海鲜 seafood
淡水水产品 freshwater products
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。
碰上这样的翻译题,该怎么解释“鱼”和“余”呢?
考生们表示:我只想好好吃鱼
正解
'fish' sounds like 'surplus' or 'abundant' in Chinese
而今年的六级翻译也让有些网友喊难!港珠澳大桥、大兴国际机场、青藏铁路,钢筋混凝土都齐了。
正解
港珠澳大桥
Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
青藏铁路
Qinghai-Tibet Railway
大兴机场
Beijing Daxing International Airport
钢筋混凝土大桥
reinforced concrete bridge
同学们,大家上周末考得怎么样?
你们参加四六级考试有过怎样难忘的经历?留言区一起来说说吧!
Notes
语言能力量表 language proficiency scale
全国英语等级考试 Public English Test System, PETS
大学英语考试 College English Test, CET
英语专业考试 Test for English Majors, TEM
商务英语证书 Business English Certificate