你瞧我多么不容易!又要关注新闻,又要关注你的词汇量。

你有没有这种经历:明明看起来很简单的单词,却又不是你脑子里的意思?

问题就在于英文中存在太多的一词多义;

今天举十个🌰,来来来,检验一下自己对词汇的理解吧!

cave 大伙儿熟悉的意思是“洞穴”,如a cave-dweller(穴居人);

图中的 cave 显然不是名词,而是一个动词,这则新闻说的是“为什么改革派在拜登时代的党内之争没有屈服让步?”

因此,cave 在这里是“屈服”之意。

图中是 wrap 最常见的意思:包裹;

凯旋门为什么要包裹起来?

这是已故保加利亚艺术家克里斯托的遗愿;

早在1961年,克里斯托就画好了包裹凯旋门的草图;

直到60年后,这件艺术品才成为现实,可惜的是,大师最终没能看到这件耗资1亿多(折合人民币)的艺术品,克里斯托于去年5月逝世于美国家中;

当然,凯旋门的包裹是暂时的,从9月18日到今天(10月3日)。

下图中的 wrap 当然不是以上说的意思:

这则新闻说的是“在上周结束的会议上,美国国务卿John Kerry 发表看法,认为降低碳排放'切实可行’”

此处的 wrap 是“结束”的意思。

press 常见意思是“按”,charge 是收费;

图中的 press charges 是一个短语,意思是“提起诉讼”;

说的是一名妇女偷了男子的狗,男子不但没有起诉她,反而为她戒毒治疗(drug rehab)买单。

真是人间自有真情在!

wake 的原意是“唤醒,醒来”,此处当然不是这个意思;

图中标题意思:美国司法部在调查体操性丑闻时犯下大错(blunders),随即作出改进方案;

所以,in wake of 意思是“在...之后”,等同于 after。

glass ceiling 自然有“玻璃屋顶/天花板”之意,不过,在这则新闻里说另一个意思:(对妇女工作上的)无形限制。

如果说疫情(pandemic)对于印度有帮助的话,那就是妇女的就业机会增加了!

fetch 原意是“去取”,这则新闻说的是美国前总统John F. Kennedy 写给瑞典情妇的信在拍卖会上卖得88,000美元;

所以,此处的 fetch 是“卖得”的意思。

看到 draw,“画画”或者“吸引” 这两个词意应该许多小伙伴首先想到的;

图中的 draw 指体育比赛,当然和画画无关,它指“(打)平局”。

“曼联于埃弗顿打成平局,C罗坐冷板凳”。

tip 是多义词,有“尖端”,“(给)小费”,“倾倒”的意思;

图中的意思相对较少用,是“预言...成功/获胜”;

标题:2021年对于和平来说不是一个好年,但世界卫生组织极有望获诺贝尔和平奖。

weigh in 在两幅图中,跟“称重”关系不大,第一张图意思是 专家就是否打新冠后续疫苗 (booster)发表意见;

第二张是“棕熊关爱周”举办的投票活动,倡议大家关注阿拉斯加 Katmai 国家公园最大棕熊过冬期间的健康状况;

weigh in on 表示“对...发表意见/看法”。

bill 意思有“账单,法案,钞票,节目单”,甚至还有“鸟喙”的意思,图中明显是作较少用的动词:宣传,做广告;

9月15日,SpaceX火箭搭载4名宇航员在佛罗里达升空,进入月球轨道。这次航天任务宣布了普通民众也可以开启太空之旅新时代的到来。

(0)

相关推荐