十方:小雅皇皇者华注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:小雅皇皇者华注译
小雅皇皇者华
皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。
皇皇:即煌煌。
隰:原野低湿处。
駪駪:駪从马从先,当为马趋前,不当为众多。
每怀靡及:每,经常。怀,思忖。靡及,不及,没有巡视到的地方。
六辔:六根马缰绳。一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔,系在轼前不用,故称六辔。
周爰:周,周遍。爰,乃,而。
诹:从言从取,商议。
骐:青黑色纹理的马。
骆:黑鬃白马。
沃:湿润有光泽。
度:揣度。
骃:浅黑杂白的马。
均:协调。
像火一样灿烂的花,开遍了那原野的高低之处。我这个驾着马车向前的征夫,经常思忖还有哪里没有巡视到。
我的马有不及两岁的壮马,六根缰绳湿润有光泽。驾车向前,到各个城邑去咨询商议。
我的马有青黑色纹理的马,六根缰绳在手中就像丝一样轻松柔软。驾车向前,到各个城邑去咨询谋划。
我的马有黑鬃白马,六根缰绳湿润有光泽。驾车向前,到各个城邑去咨询揣度。
我的马有浅黑杂白的马,六根缰绳在手中十分协调。驾车向前,到各个城邑去咨询问事。
本诗的诗旨,在《左传》“《皇皇者华》,君教使臣曰:‘每怀靡及,诹、谋、度、询,必咨于周。’”后世便因此遵从。本诗从文本上看,首章以皇皇者华起兴,即花开遍原隰,作者见到这一景色,而反思自己还有什么地方没有巡视和咨询到。而原隰、征夫、咨询,也说明作者是去各个城邑咨询。每怀靡及,是作者思忖自己,因而駪駪,就不是很多人,而是作者所驾的车的马前行的样子,即《四牡》中的“骎骎”,都是趋前。度,历来注为同诹,从叶韵来看,骆、若、度叶韵,因而度即揣度。到了一个城邑后,向那里的大夫进行咨询,共同揣度他们提的要求是否合适,揣度下发的政令是否合适。而诹为商议,与度不同。本诗左传以为君教使臣,然而周王室执政的是卿士,卿士权重,本诗更可能是卿士派使臣,即“我”,到王畿各邑去收集政令颁布之后的影响,或者即将颁布政令,派作者去与各邑事先沟通。
赞 (0)