《纽约时报》书评家:2020 年我们的最爱书单(中)
神译局是36氪旗下编译团队,关注科技、商业、职场、生活等领域,重点介绍国外的新技术、新观点、新风向。
编者按:在本文中,来自《纽约时报》的三位书评家从他们今年所评论过的书籍中挑选并分享了自己的最爱书单,其中既有小说,回忆录,也有诗歌、自传。这篇文章原标题是Times Critics' Top Books of 2020,作者是Dwight Garner,Parul Sehgal,以及Jennifer Szalai。这是本系列文章的中篇,文中主要是书评家帕鲁·赛加尔(Parul Sehgal)的推荐书单。
书评家帕鲁·赛加尔(Parul Sehgal)推荐书单
原版书名:THE LYING LIFE OF ADULTS
出版社:Europa Editions
书籍译名:《大人的谎言生活》
作者:Elena Ferrante
译者:Ann Goldstein
推荐理由:这本书的作者埃琳娜·费兰特(Elena Ferrante),实际上使用的是笔名。它唤起了各种纠结,驱使她的女主人公、她的母亲和女儿在相互依赖和蔑视之间,在相互养育和背叛的欲望之间苦苦挣扎。这本小说极富悬念,引人入胜。在风格和主题上,可以理解为费兰特前几部作品的姊妹篇。不过,这部作品也存在可能受攻击的一面,其整体行文方面不够严谨,其中有些情节稍显刻意成分。一个小女孩无意中听到父亲说她丑,这引发了她的叛逆。她与一位不拘一格的姑姑结成了友谊,并开始监视父母,这也让她了解到大人的口是心非和两面派作风。
原版书名:TO THE FRIEND WHO DID NOT SAVE MY LIFE
出版社:semiotext(e)
书籍译名:《给没有救我命的朋友》
作者:Hervé Guibert
译者:Linda Coverdale
推荐理由:作者埃尔维·吉伯特(Hervé Guibert)是自传体小说的先驱者。这本今年翻译出版的小说,也是一本真正伟大的艾滋病主题小说。这本书讲述的是吉伯特的朋友、邻居、哲学家米歇尔·福柯(Michel Foucault)生命末期的故事。在撰写本书时,吉伯特已经知道自己感染了艾滋病。他说:“只有当我写作时,我才觉得自己还活着。”吉伯特的文风冷漠,好比一个装有烫手材料的冰冷信封:一个对友谊及背叛的致敬,以及对自己身体出问题的记录。这是一部令人难忘同时又令人心碎的小说,它唤起了大家对流行病早期的认知,而那个时候,当时的同性恋者被迫成为自己的科学家、游说者以及档案保管员。
原版书名:WOW, NO THANK YOU: Essays
出版社:Vintage Books
书籍译名:《散文集:哇,不用了,谢谢》
作者:Samantha Irby
推荐理由:有没有一种文体比“漫画散文”更陷入了一种尴尬的现状?对我而言,萨曼莎·艾比(Samantha Irby)是其中为数不多的、真正英勇的当代实践者之一,而且现在是阅读她作品的最佳时机。她的新书为她的著作三部曲画上了句号,这三部曲主要是关于慢性病、身体各种突变、欲望、衰老、逝去的父母,以及两个白人继子的厌世之作。
原版书名:THE POSTHUMOUS MEMOIRS OF BRÁS CUBAS
出版社:Liveright
书籍译名:《布拉斯·库巴斯死后的回忆》
作者:Machado de Assis
译者:Margaret Jull Costa and Robin Patterson
推荐理由:这是我今年读的最现代、最惊世骇俗的前卫小说,这本书最初出版于1881年。两位译者为这部戏剧名著提供了无与伦比的译作,作品从坟墓外叙述了一个无节操、自命不凡、不可获胜的贵族的生前故事。巴西小说家马查多·德阿西斯(Machado de Assis)对通常只有在喜剧作品中才存在的社会批判情有独钟。阅读这部诙谐、疯狂又极具创造力的作品后,你会发现许多现代小说在内容方面的保守和痛苦创作。
原版书名:A WOMAN LIKE HER: The Story Behind the Honor Killing of a Social Media Star
出版社:Melville House
书籍译名:《社交媒体明星荣誉谋杀背后的故事》
作者:Sanam Maher
推荐理由:2016年,巴基斯坦的金·卡戴珊 (Kim Kardashian)、国内首个社交媒体明星坎德尔·巴洛奇 (Qandeel Baloch)被自己的亲兄弟瓦塞姆·阿泽姆(Waseem Azeem)谋杀致死,这是一起所谓的荣誉谋杀案。在这部堪称典范的调查性报道作品中,作者萨纳姆·马赫(Sanam Maher)深入探讨了一个女性的故事,她无论在生前还是在被谋杀后,都遭到了他人的误解。在这部精心报道的书中,作者还讲述了一个更广层面上的故事,即社交媒体给社会群体造成的分裂,它鼓励自由和大胆,并敢于与保守社会发生危险的冲突。
原版书名:THE STORY OF A GOAT
出版社:Black Cat
书籍译名:《山羊的故事》
作者:Perumal Murugan
译者:N. Kalyan Raman
推荐理由:佩鲁马尔·穆鲁甘(Perumal Murugan)的这部最新小说,将当代印度的暴力压制(即种姓主义与社群主义)中融入到了一只极度倒霉的小山羊的传记中。穆鲁甘追溯了她的一生:她的绝望、她的渴望,以及她的情事。在这部译作中,译者的每一句话每一个字都是精雕细琢,但字里行间背后,你都能感受到许多关于雨水、政治、动物和人类行为的变幻莫测的深刻智慧。契诃夫曾说过,任何人都可以写一本苏格拉底的传记,但要讲出更小生命、更平淡无奇的故事,则需要一定的技巧。穆鲁甘告诉我们,世界上根本就不存在更小的生命。
原版书名:THE DISCOMFORT OF EVENING
出版社:Graywolf Press
书籍译名:《不安之夜》
作者:Marieke Lucas Rijneveld
译者:Michele Hutchison
推荐理由:有的小说让人失望的地方,不仅在于写作或构思方面的拙劣,而且还可能给读者呈现出了一个更简单、更净化的世界。童年主题类的小说更容易出现这种情况。作者玛丽·卢卡斯·里内维尔德(Marieke Lucas Rijneveld)无拘无束的想象力在她这第一部小说中以恐怖和慰藉的方式出现,书中的一个家庭在长子突然死亡后分崩离析。当父母深陷悲痛之中时,幸存的孩子们不得不自己制定规则。他们在绝望、令人畏惧的仪式中找到了安慰,模糊了所有关于受害者与施害者的简单概念。即便是现在,当我回忆起书中的某些场景时,我仍然会血脉偾张。
原版书名:SERIOUS NOTICING: Selected Essays 1997-2019
出版社:Farrar, Straus & Giroux
书籍译名:《精选评论:1997年至2019年文艺评论随笔集》
作者:James Wood
推荐理由:没有任何一位现代评论家能比詹姆斯·伍德(James Wood)对我们的阅读方式产生可比性的影响。在伍德的作品中,流淌着许多关于什么是有说服力的细节或者巧舌如簧的角色的流行观念。这部从他过去20多年来挑选的随笔集,其中包括其个人作品以及关于崇敬的作家(契诃夫、贝娄和伍尔芙)的随笔,让读者领略到美丽而动人的文学批评,这也是伍德30年来一直在积极不断地实践的核心:做好这项工作意味着什么?它能给世界带来什么?它又能给生活增添什么?“评论就是拯救、救赎。”伍德写道,“就是把生命从自身拯救出来。”
原版书名:AFRICAN AMERICAN POETRY: 250 Years of Struggle & Song
出版社:Library of America
书籍译名:《非裔美国诗歌:250年的拼搏与歌唱》
编辑:Kevin Young
推荐理由:思考这本从殖民时期到现代的黑人诗歌不朽颂歌中所包含的多样性,会让人感觉无法抗拒。这部选集,既是形式的历史,又是历史的形式。诗人们评论自己所处的时代、爵士音乐的诞生、斯科茨伯勒审判、越南战争、警察杀戮、种族恐怖主义,以及食物和音乐、分娩疼痛、更年期、初恋和友谊等等。诗歌本身具有事件的力量。它们既可以记录公众哀悼的行为,也可以记录秘密;它们既可以是爱情诗,也可以是痛苦的争吵。总之,它们是珍贵的陪伴。
译者:俊一
声明:文中书籍译名仅供参考。
本文来自翻译, 如若转载请注明出处。