西语中的alrededor是什么意思?

Alrededor de un lugar significa "en torno a él", por lo que se aconseja no emplear tal expresión como sinónima de "en todo ese lugar".

西语表达“alrededor de un lugar”表示“在……周围”,因此不建议用它来作为“en todo ese lugar”(在所有地方)的同义词。

Pese a ello, es frecuente encontrar en medios de comunicación este uso inadecuado del adverbio alrededor: «El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo», «La paternidad alrededor del mundo», «Diez paraísos para practicar yoga alrededor del mundo».

尽管如此,在媒体上经常能发现不当使用这个副词alrededor,比如:«El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo»(机场的关闭导致成千上万的游客滞留在世界各地),«La paternidad alrededor del mundo»(世界各地的父亲),以及«Diez paraísos para practicar yoga alrededor del mundo»(世界范围内最适合练习瑜伽的十个天堂般的地方)。

Alrededor de es una locución que denota la situación de personas o cosas que rodear a otras, o la dirección en que se mueven para rodearlas («Mejor ruta alrededor de Mallorca»). El origen de este uso impreciso está en el adverbio inglés around, que en este idioma quiere decir tanto "alrededor" como "por todas partes", pero el adverbio español alrededor no tiene este último significado en sentido estricto.

短语“alrededor de”(周围)指人或事物在其他事物周围的情况,或是向其周围移动的线路,比如:«Mejor ruta alrededor de Mallorca»(马略卡到周围的最佳路线)。这种不确指的用法源于英语中的副词around,英语中可以用其来表示“所有的地方”(如around the world),但西班牙语副词alrededor严格意义上没有这种含义。

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible decir en todo o por todo: «El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados en todo el mundo», «La paternidad en todo el mundo», «Diez paraísos para practicar yoga por todo el mundo».

所以,在上文提到例句最好用“en todo”或“por todo”来替代“alrededor de”:«El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados en todo el mundo»,«La paternidad en todo el mundo»,以及«Diez paraísos para practicar yoga por todo el mundo»。

Dicho esto, alrededor de un lugar puede llegar a funcionar como sinónimo de "en todo ese lugar" en ciertos contextos en los que hay verbos de movimiento y dicho movimiento es circular. Así, no hay razón para censurar una frase como «El expresidente, visiblemente cansado por los días en que ha estado en campaña alrededor del país».

话虽如此,“alrededor de un lugar”在特定语境下可以作为“en todo ese lugar”的同义表达,当句子中有带运动含义的动词,且该动作是循环的时候。这种情况下,无法认定这样的表达是错误的:«El expresidente, visiblemente cansado por los días en que ha estado en campaña alrededor del país»(前总统显然厌倦了在全国各地参与活动的日子)。

(0)

相关推荐