惠风全球诗精选157期/原作:波 兰 托马斯·勒比欧达(1939)

惠 风 文 学

Pretty breeze literature

ITHACA586周诗

全球诗歌精选总157期

 Detail, sculpture by Giacomo Manzu

ITHACA586周诗

我依偎你的胸脯我渴望听到

生命的神秘温情这温馨像光

一样露出你承受的内心宁静感

我聆听你均匀的心跳我似乎

成了海滨的一个逃难者——我一次

又一次被你无声话语的波浪拍打

我正被推向无名地的越来

越远的深渊,远离你深厚的灵魂

原作:波    托马斯·勒比欧达(1939

汉译:中    周道模  2019-6-1

I nestle close to your breast I desire to hear
life’s mystery warmth like light reveals
the inner sense of quietude you suffer with
I listen to your regular heartbeat and I seem
to be a castaway on shore – one by one I am
battered by the waves of your silent words
and pushing me father and farther into the deep
of the unknown land, away from the depths
of your soul

   Tomasz Lebioda (Poland 1939)

Chinese translation: William Zhou

From: Shade of Eternity

The Feral Press / Cross-Cultural Communications
   New York 2018

惠风全球诗歌精选

惠风全球诗歌精选;是与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作的文学社.由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼.卓根布鲁特创办.至今有10多年历史.每周用21种语言向世界发布.现已发表了584期.

诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我.

声明:

惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。

________链接周诗___________

POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…

http://www.point-editions.com

每周诗讯


周二/惠风全球诗歌精选

周六/惠风诗人诗歌

https://mp.weixin.qq.com/s/WKlNXJ3-8HDezngUkapGjA

https://mp.weixin.qq.com/s/_1WPHoXkSo44A0Ajt6kgsg

扫码关注

 惠风文学

 有趣的灵魂在等你


诗是魔鬼的酒,美的家

上海惠风文学社

Shanghai Huifeng Literature Society

▲▲▲

文学艺术顾问:征帆、古冈

常务顾问:  傅明 、郑柄辉、龙洋

翻译顾问:桂清扬

社长:Anna惠子

副社长:  邓辉、文捷、管龙根

主编:Anna惠子

编委:夜未安、雪野

惠风全球海外分社:社长:Sue淑(新西兰)副社长:戴宇(日本) 

海外分社编委:杨伟东(加拿大)

微刊联合单位

上海惠风文学总社  

上海惠风文学海外分社

上海惠风文学西南分社

总:(156期)

投稿邮箱:13817061426@163.com

(0)

相关推荐