英语习语典故——sow dragon’s teeth:挑起事端
希腊神话中,腓尼基王子卡德摩斯(Cadmus)奉父命寻找被主神宙斯劫走的妹妹欧罗巴,但始终没有找到,无颜回归故里。后来他遵照太阳神阿波罗的神谕,放弃搜寻,并跟随一头母牛行走,在它卧倒之地创建一座新城。但在建城之前,他不得不和原先统治该地的一条巨龙搏斗。卡德摩斯杀死了巨龙,智慧女神雅典娜嘱其拔下龙牙种到地里。只见从地里长出一批凶悍的武士。这些武士互相残杀,最后只剩下五人。后来,卡德摩斯在这五个武士的帮助下建立了忒拜城。由于卡德摩斯播种龙牙引起武士的相互厮杀,后人便用sow dragon’s teeth一语表示“挑起事端、播下不和或毁灭的种子”。
出自这一传说故事的习语还有:Cadmean victory(卡德摩斯式胜利),比喻“付出惨重代价的胜利”,因为卡德摩斯的胜利来自五名武士的帮助,而这五名武士是一大群武士自相残杀的结果。creations of Cadmus(卡德摩斯的创造物),比喻“自相残杀的人”,因为卡德摩斯用龙牙创造了一批自相残杀的武士。
例句:Wherever Billy goes,he sows drago's teeth. 比利走到哪里,就在哪里惹是生非。
想了解更多英语习语典故吗?现有本人编著的《英语习语典故集锦》电子版,共530个典故、16万字、240页,10元1本。有意请私信或短信13301168857。
赞 (0)