爱尔兰诗人谢默斯希尼《诗四首》赏析
谢默斯·希尼(Seamus Heaney 1939— ),1995年获诺贝尔文学奖得主。出生于北爱尔兰的贝尔法斯特。1966年出版了第一本诗集《自然主义者之死》,后又陆续出版多部诗集:《迷途的斯维尼》(1984);《精神层面》(1996);《1966—1987年诗歌选集》(1990)和《空旷的大地》(1999)等,2000年希尼又翻译出版了英国古诗《贝奥伍甫》,被誉为一位多产作家。另外他还著有三部文艺理论著作,是美国国家文学学院的外国成员,并于1989年开始担任牛津大学诗歌教授。希尼被誉为“自叶芝之后最重要的爱尔兰诗人”。
谢默斯·希尼继承了爱尔兰文学的优秀传统,以极富感情色彩的田园抒情诗见长。其诗歌具有浓郁的民族风味,蕴丰富的哲理于日常生活,而且他还对古希腊和英国的史诗做了深入的研究和介绍,从而拓宽了现代诗的表现领域。
下面,让我们去领略诗人诗歌“具有抒情诗般的美和伦理深度,使日常生活中的奇迹和活生生的往事得以升华” (获诺贝尔文学奖获奖词)的风采吧。
诗四首
【爱尔兰】谢默斯·希尼
采 莓 子
八月底,滂沱大雨加上烈日炎炎
只需一个星期,黑莓子就成熟了。
起初,只是小小的一枚,闪着晶莹剔透的紫色
夹杂在,红花绿叶之间,硬硬的小疙瘩。
品尝第一粒,那种鲜美的滋味
仿佛沉淀下来的美酒:把夏日的醇美尽收。
唇齿间仍回味着余香,油然而生了欲望
采吧。这无穷的回味加欲望
引着众人持了各色的瓶瓶罐罐
任凭荆棘与露水侵袭着双足。
踏遍了田野、麦地,还有沟沟坎坎
不辞辛劳跋涉采撷,直到满载而归,
直到罐子上沾满了
翠绿的青草,颗颗莓子的深浓
如闪烁着的眸子。双手也扎满了
尖刺,血红的掌心好似凶神恶煞一般。
新鲜的莓子就贮藏在院子里
可是盆儿装满后却哪儿来的一层,
灰蒙蒙的东西,爬满了辛劳而获的收成。
飘散出一股臭味。一旦离了枝头
果子就变了,香甜浓郁成了酸涩无味。
每每令人欲哭无泪。真真岂有此理!
一罐罐鲜美宜人只散发出腐败的气味。
年年都期盼莓儿香味持久,也知晓这美梦再难成真。
(祝茵 译)
【赏析】
劳动,本来是人类一项神圣崇高而又充满大智慧大美丽的活动。但是一旦注入贪婪、染上疯狂,那就不叫做劳动,而只能叫做糟蹋,叫做掠夺了,也就成了是一种不可饶恕的罪恶。诺贝尔文学奖获得者、北爱尔兰诗人谢默斯·希尼以其独特的思考,深邃的目光,通过“采莓子”这一平凡而普通的劳动,对这一真理进行了生动而深刻的诠释,如醍醐灌顶,震慑人心。
开篇,诗人交代采莓子的时令和环境:“八月底”,“滂沱大雨”“烈日炎炎”。这正是黑莓子成熟,鲜美的时节。然后诗人铺陈渲染,从形、色、味、态等方面,在一个点上生动地描绘黑莓子成熟、鲜美的情景。那是多么动人的画面啊!黑莓子“起初,只是小小的一枚,闪着晶莹剔透的紫色”“夹杂在,红花绿叶之间”,是一个“硬硬的小疙瘩”,毫不起眼。可那“品尝第一粒”的滋味却是那么的“鲜美”诱人,让人满口生津啊!紧接着,作者特别用了一个别致的比喻——那漫山遍野成熟的黑莓子 “仿佛沉淀下来的美酒:把夏日的醇美尽收”,再进一步从面上来强化突出这种令人心旷神怡的美景和感受。
如果诗歌仅仅停留在对黑莓子成熟、鲜美的情景的描绘上,那就显得太一般了。行文至此,诗人突发奇招,由景及人,由物及理,深入一步,进一步窥视、渲染人们在品尝黑莓子的“鲜美”后所产生的强烈的占有“欲望”:“ 众人持了各色的瓶瓶罐罐/任凭荆棘与露水侵袭着双足。/踏遍了田野、麦地,还有沟沟坎坎/不辞辛劳跋涉采撷,直到满载而归,/直到罐子上沾满了/翠绿的青草,颗颗莓子的深浓”。如果这是正常的采撷、收获的话,那这种劳动是值得尊重和崇敬的,是值得大书特书的。可是,这些人那里是在真心热爱劳动,尊重劳动果实啊,他们分明是在疯狂地掠夺,是在肆无忌惮地抢占,以填满自己欲望的沟壑。你看,他们哪怕“双手也扎满了/尖刺”,“血红的掌心”仍然“好似凶神恶煞一般”在地采撷。他们只知道一门心思地采摘黑莓子,却根本没有想到要爱护这些劳动果实,要珍惜这些大自然的馈赠,他们任那“新鲜的莓子就贮藏在院子里”,没有半点保护的措施,不给予精心的收藏。结果呢,“盆儿装满后”,“一层”“灰蒙蒙的东西”却“爬满了辛劳而获的收成”,“飘散出一股臭味”,“果子就变了,香甜浓郁成了酸涩无味”,“一罐罐鲜美宜人只散发出腐败的气味”。辛勤的劳动成果、鲜美的大自然馈赠就这样被他们的贪婪糟蹋了,这怎能不叫人“欲哭无泪”,痛彻心脾!这“真真岂有此理!” 真真岂有此理啊!!
放眼滚滚红尘,人类社会曾经上演了多少“采莓子”的闹剧啊!面对满山遍野鲜美的“黑莓子”的诱惑,很多人失去了理智,缺失了清醒,却增长了私欲,膨胀了贪婪;一方面是疯狂地采摘,玩命地占有,另一方面却不懂得如何去珍惜,不知道如何去爱护,他们任新鲜的莓子白白的烂掉,任“香甜浓郁成了酸涩无味”,任“鲜美宜人只散发出腐败的气味”。由此看来,贪欲不但会糟蹋劳动的美,还会扭曲了人们的灵魂,变异人们对待劳动的热情。诗歌透过八月采摘黑莓子的劳动所揭示的深刻哲理,真是耐人寻味,敲骨震髓啊!
诗歌的结尾,一句“年年都期盼莓儿香味持久,也知晓这美梦再难成真。”更是意味深长,令人深思。人们啊,要警惕,千万别让贪欲糟蹋了劳动的美!
耕 耘
食指与拇指之间静静地
躺着短粗的钢笔;像握着一把雅致的枪。
窗外,传来一声脆响
当铲子插入沙土时:
我的老父,在耕耘。我一路望去
直落在那家族遗传的臀部,在花坛间浮现
一会儿蹲下,一会儿站起,恍如二十年前
在马铃薯地里有节奏地俯下身子
那是他在耕耘。
粗糙的靴子把铲子踩进土里,铲子柄
贴着膝盖有力地举起。
将泥土深深地翻动,再把表层土深埋
好将新收的马铃薯播种,
它们握在手中清凉坚硬的感觉真好。
感谢上帝,老家伙还能使一把铲子。如同他的老父。
我爷爷一天里掀起的草皮
可是陶拉湿地里无人能比。
曾经我捎给他一瓶奶
插了个纸做的瓶塞。他直起身子
喝完奶,立刻弯下腰
继续仔细地挖掘,掀起草皮
往身后一扔,再深深地挖下去
为了翻出片好地。耕耘。
闻着地里散发出的阵阵清香,听着噼噼啪啪
拍打黏土,磕碰出的脆响
唤醒了深埋于心底的血脉。
只是我没有握把铲子紧跟他们的脚步。
在我的食指与拇指之间
静静地躺着短粗的钢笔。
我用它来耕耘。
(祝茵 译)
【赏析】
如果说《采莓子》是一幅描绘劳动的风景画,一首审视劳动的哲理诗的话,那么,《耕耘》则是一幅描绘劳动的版画,是一首赞美劳动的美丽和崇高的颂歌。
诗人巧妙地通过对一家祖孙三代耕耘环境、耕耘方式、耕耘意义的描绘,歌颂了了劳动的美好,深刻地揭示了劳动推动人类进步和文明的深刻哲理。诗人刻意地描绘了“我”家祖孙三代辛勤耕耘的情景。即便三代人耕耘的环境、耕耘的方式有着天壤之别,可是,三代人始终都没有脱离耕耘,都始终沉醉于耕耘,始终耕耘得那样勤奋,那么认真。
整个诗歌,作者几乎全部采用白描。他饱含深情地、多角度的、多侧面的描绘了这家人祖孙三代辛勤耕耘的情状,使诗歌形象丰满,意境丰厚。你看:爷爷的耕耘在远离城市的陶拉湿地,父亲的耕耘在“我”居室的窗外,而“我”的耕耘呢,则是端坐在桌前;爷爷的耕耘是深深“挖掘,掀起草皮”,父亲的耕耘是将“铲子插入沙土”,身体“在花坛间浮现”,而“我”的耕耘呢,则是用“食指与拇指”紧紧的握着“短粗的钢笔”;爷爷的耕耘是“陶拉湿地里无人能比”的,父亲的耕耘是“一会儿蹲下,一会儿站起”,愉快而惬意,而“我”的耕耘呢,却是“静静地”;爷爷的耕耘是为了生计,“为了翻出片好地”,获得好的收成,父亲的耕耘则是在衣食无忧之后的一种休闲,一种颐养,而“我”的耕耘呢,却是一种精神的劳作,像握着“一把雅致的枪”,充满了神圣。
但是,无论是爷爷、父亲,还是“我”,我们的耕耘,都是崇高而又愉快的劳动。爷爷在耕耘中“闻着地里散发出的阵阵清香,听着噼噼啪啪/拍打黏土,磕碰出的脆响”,“唤醒了深埋于心底的血脉”;父亲在耕耘中全神贯注,任“家族遗传的臀部,在花坛间浮现/一会儿蹲下,一会儿站起”,还是那么的钟情,“恍如二十年前/在马铃薯地里有节奏地俯下身子……粗糙的靴子把铲子踩进土里,铲子柄/贴着膝盖有力地举起。/将泥土深深地翻动,再把表层土深埋/好将新收的马铃薯播种”,那种将马铃薯种子“握在手中清凉坚硬的感觉真好”的感受还依然如新;而“我” 在耕耘中,充满骄傲,充满自豪,同爷爷和父亲相比,“我”庆幸自己“没有握把铲子紧跟他们的脚步”,“我”已然改变了爷爷和父亲的耕耘工具和耕耘方式,“在我的食指与拇指之间/ 静静地躺着短粗的钢笔。/ 我用它来耕耘。”要知道,这就是进步,这就是升华,是劳动方式的进步,是劳动精神的升华。这就是人类赖以摆脱低下,摆脱简单,摆脱粗俗,步入高雅,步入文明的一种大进步、大升华!
综观全诗,作者思考得深刻,描写得也精彩。深刻和精彩在于巧妙地透过一家三代耕耘的环境、耕耘的方式、耕耘的意义的雾霭,揭示了人类进步的必由之路,神圣之路,给我们以深深的启迪,这也是这位诺贝尔文学奖得主的诗“具有抒情诗般的美和伦理深度,使日常生活中的奇迹和活生生的往事得以升华”的力度和魅力所在。
劳动,是人类赖以生存,赖以进步的伟大行动,也是文学作品描写的永恒主题。世界上描写劳动的文学作品可谓车载斗量,但像北爱尔兰诗人谢默斯·希尼写得这样别致而深刻的却是不多见的。
安提尔斯
只要静静地躺在地上
站起来就如朝霞映照的玫瑰般红润。
格斗中我依计倒伏
将身子在尘土上翻滚
这可是永不失效的
一帖子灵丹妙药。我永不能分离
与我那大地母亲的胴体,及她源源不断的乳汁。
我的栖身之所
缠绕着树根岩石
就在黑沉沉的母体中孕育
吮吸着每一条山河
隆起如一座小小的山峦。
英雄们就放马过来吧,
在他们寻觅金苹果和巨神亚特拉斯的路上:
非跟我打上一架才得继续
朝着那荣耀王国进发
跻身所谓天神或王公贵族之列。
将我重重摔下去吧,再帮我获得新生
可要提防着他们的诡计,把我举起来离了大地,
那升腾,于我,却是永恒的坠落。
(选自《译林》2005年2期)
【赏析】
用现代诗歌或故事来演绎古代神话故事,这在中外作家笔下并非罕见,但像谢默斯·希尼这样别出心裁,写得如此精彩的却并不多见。
开篇,诗歌如异峰突起,用一奇特的比喻状写安提尔斯“格斗中”“依计倒伏”后机智地“将身子在尘土上翻滚”,然后“静静地躺在地上”重获新生,而后再猛然站起时的壮丽,这时,他就会“如朝霞映照的玫瑰般红润”。这可是一种智慧,也是“永不失效的/一帖子灵丹妙药”啊!
紧接着,诗人深入一步,窥视安提尔斯的灵魂,写他与大地母亲的骨肉深情:“我永不能分离/与我那大地母亲的胴体,及她源源不断的乳汁。”因为,“我的栖身之所/缠绕着树根岩石/就在黑沉沉的母体中孕育/吮吸着每一条山河/隆起如一座小小的山峦。”这大地与安提尔斯可谓母子情深,母子恩重啊!这母亲对儿子的养育是高天厚土,这儿子对母亲的报答是山峦奇峰。
行文至此,诗人意犹未尽,他模拟英雄的心理和口吻,深情地呼唤世间的英雄,殷切地希望他们在“寻觅金苹果和巨神亚特拉斯的路上”“放马过来”。但是,英雄千万不能小觑“我”的作用,在你们“朝着那荣耀王国进发/跻身所谓天神或王公贵族之列”时,“非跟我打上一架才得继续”。同时,他又恳请英雄们“将我重重摔下去吧,再帮我获得新生”。当然,“我”在他们“把我举起来离了大地”的时候,也“要提防着他们的诡计”。不过,这也无妨,到那时,“那升腾,于我,却是永恒的坠落”。这里,安提尔斯的心态是非常复杂的,岂但复杂,似乎还显得有些杂乱,有些矛盾,有些让人不可理喻。但是,只要你静心思考,认真分析,你就会觉得,唯其如此,才是安提尔斯,而作者笔下的这一全新的、活生生的英雄形象才会呼之欲出,光彩照人。
综观全诗,我们可以看到,英雄安提尔斯的内心是洒脱的,是深情豪迈的,同时也是谨慎的,是有所顾忌的;他的形象是可触可及的,也是血肉丰满的;他留给我们的思考更是深沉旷远的。面对纷繁复杂的世事,英雄的内心世界尚且复杂丰富,波翻浪涌,变幻莫测,甚至矛盾重重,何况我们一般的人呢?!
后 序
有空就驱车赶往西部吧
在克雷郡,沿弗雷吉海岸行驶,
九月或十月天,当狂风
呼啸着与雷鸣交加
把一边的海岸搅动
泡沫飞溅,而另一边的砾石间
如镜的绿色湖面 被
一群群天鹅掀起的闪电搅碎,
洁白的翼翅纷乱着扇动着,白光盈盈,
纤长的颈子支撑着倔强的头颅
或相互交叠,或高高昂起,或急潜遁逃,
但 停泊驻足以求美景尽收
却是徒劳,人生并非每每遭逢,
美妙与奇异都只从身边匆匆而过
宛如车窗外舞动的翩翩
于不经意时便使人心扉洞开。
(选自《译林》2005年2期)
【赏析】
漂亮,一个“后序”就已经耐人寻味,引人深思,足以深吸读者的目光了。而诗人竟将一次远足的一瞥,一次瞬间的感动,诉诸于笔端,演绎在诗行,那就更是精彩眩目,美艳绝伦,令人刮目相看了。
那是一幅多么富有诗意,富有灵性和富有挑战精神的天鹅迎战狂风的壮美图画啊,那是九月或十月的一天,狂风呼啸,雷鸣交加,无边的西部克雷郡弗雷吉海岸,海面被一群天外来客欢快而尽情地“搅动”了。那可是一种既使人惊心动魄,又让人美不胜收的胜景啊。
你看:海面上“泡沫飞溅,而另一边的砾石间/如镜的绿色湖面 被/一群群天鹅掀起的闪电搅碎,/洁白的翼翅纷乱着扇动着,白光盈盈,,/纤长的颈子支撑着倔强的头颅/或相互交叠,或高高昂起,或急潜遁逃”。这是一幅多么精彩的天鹅迎战狂风,戏水湖面,众生开心的特写啊,可谓形神毕肖。“如镜的绿色湖面”,突然被它们“掀起的闪电搅碎”;天鹅们“白光盈盈”的“翼翅纷乱着扇动着”。它们在嬉戏,在亲昵,在逗乐。如一群戏水的少年,如一泼斗浪的勇士。他们玩水于股掌,狎浪于碧涛;不惧狂风,不畏雷鸣。绿水衬托白翼,闪电搅碎绿波;毫无拘束,毫无羞赧;是那么的开心,那么的惬意,那么的忘情。
这幅天鹅迎战狂风图就已经足以使人美不胜收,心灵震撼了。可诗人并未就此罢休:“但 停泊驻足以求美景尽收/却是徒劳,人生并非每每遭逢,/美妙与奇异都只从身边匆匆而过/宛如车窗外舞动的翩翩/于不经意时便使人心扉洞开。”原来,诗人大肆渲染、匠心刻画地这幅天鹅迎战狂风图,是有其深意的。他如同在储云布雨,要播撒一天的精彩。行文至此,诗人才如相声抖出包袱,如谜语揭示谜底,画龙点睛。他是要借此告诉世人一个真理:人生中美的东西往往就像这天鹅迎战狂风图一样,“美妙与奇异”常常在我们身边彩虹一现,瞬息即逝,“匆匆而过”,“并非每每遭逢”;他们总是在“于不经意时便使人心扉洞开”,容不得你“停泊驻足以求美景尽收”。你必须善于慧眼发现,敏捷捕捉,悉心收藏。
诗人笔下的天鹅则是美丽的、勇敢的,是无畏的勇士的化身,它们迎战狂风的壮美画面,不但给诗人以心灵的震撼,而且给世人以深深的启迪。