村庄解字︱客(kiě,qiě)
这是 村庄物语 第390篇原创推送
去年曾参加县政协组织的一次外出采风活动。在相邻的凤台县,当地陪同的人中,有一位说,他是“半拉颍上人”,意即“半个”颍上的老乡。为啥?他笑嘻嘻地道出原委:他是颍上的“客”。
他这一说,我们都笑了。气氛顿时亲切,热闹起来。
他说他是颍上的“客”,他没明说的是他是颍上的女婿,他的爱人是颍上人——也不需要明着说。一说到“客”,皖北的老辈人都能够会心,会意。
在皖北一带,“客”,有的地方念成“kiě”,也有的地方说成“qiě”。其实都是一个“客”字。
我在网上查了一下。“客”的义项中,独没有女婿一项。它是老辈皖北农人独特的语言创造吗?
从前的很多场合,皖北农人在介绍自己女婿的时候,基本上说的都是:“他是俺家的客”。其中“客”的声音还带有尾声,很长。
不只是语言上的“客”。皖北农人对自家的女婿,确也都是作为客人来对待的。虽也有“一个女婿半拉儿”一说,但在上年纪人的心目中,女婿和儿子还是不同。儿子是自己的,怎么着都行。而女婿上门,招待上就会很隆重——把他当成“客人”。炒几个菜,自不必说。即使常年不喝酒的岳父大人,也得打半斤酒往桌子上一放。哪怕女婿滴酒不沾,做个样子呢,也少不得。
这几乎就是翁婿之间的礼仪,也是两家亲家之间的互相尊重。
皖北地面上,很多地方的人习惯把岳父家庭,称作“老亲戚”。亲戚自然是亲戚了,前置一个“老”字,亲情之厚,溢于言表。在一些场合,介绍到自己岳父家时,那一声“老亲戚”说出来,跟“客”之说相互印证,相互掩映:不仅仅关乎礼仪礼貌,更关涉对方的尊严。
也许,当岳父给旁人介绍自己时,说出来“这是俺家的客”,少有人注意其中的意思。这是不是可以说,皖北人翁婿之间的尊重,已经沁入到人们的骨子里了呢?
有一回,我儿子从他岳父家回来,跟我说,在他岳父家楼下,有邻居看着他问他岳父:这是你家的啥亲戚?他岳父说,“这是俺的客”。那邻居上下打量着“客”,回说:孩子的事办完了,就有福啦。我能看得出来,儿子作为“客”的喜形于色。我对儿子说,将来,要像待我们一样,孝敬你的那个爸爸、那个妈妈。
因为,你是他们的“客”啊。//