诗经:召旻|诗经全文及译文阅读

旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

关键词:诗经,怀人,讽刺

解释翻译[挑错/完善]

老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。

  天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。

  欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。

  好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。

  昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。

  池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?

  先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

(1)旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。疾威:暴虐。

(2)笃:厚,重。

(3)瘨(diān):灾病。

(4)居:国中。圉(yǔ):边境。

(5)罪罟(gǔ):罪网。

(6)昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。

(7)溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。

(8)靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。

(9)皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。

(10)孔:很。填(chén):长久。

(11)贬:指职位低。

(12)溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与'茂’义相成。”

(13)苴(chá):枯草。

(14)相:察看。

(15)止:语气词。

(16)时:是,此,指今时。

(17)疚:贫病。

(18)疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。

(19)替:废,退。

(20)职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。

(21)频(bīn):滨。

(22)溥(pǔ):同“普”,普遍。

(23)弘:大。

(24)烖(zāi):同“灾”。

(25)先王:指武王、成王。

(26)召(shào)公:周武王、成王时的大臣。

(27)蹙(cù):收缩。

(28)於(wū)乎:同“呜呼”。

(0)

相关推荐