考研翻译考句每日一练
【昨日回顾】
This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.
在各种强大动机的驱使下,这场迁徙运动于荒野中开创了一个国家;而且从本质上塑造了这片未知大陆的特点和命运。
【今日长难句】
The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
你要先自己尝试来分析一下
然后再去看解析
动笔抄写效果更佳
坚持到考前,效果更好
有问题,欢迎长按二维码分答提问
【结构解析】
1. 本句较长,其主干为主系表结构,即:The United States/ is/ the product of two principal forces;译为:美国是两种主要力量(之下)的产物。
2. 破折号之后为two principal forces的同位语,解释其具体内容,即:the immigration of European peoples …. and the impact of a new country
3. with their varied ideas, customs, and national characteristics 为European peoples的后置定语;which modified these traits为定语从句,修饰a new country,可译为“的”结构。
【词的处理】
product / ˈprɔdʌkt; NAmE ˈprɑ:d- / n. [C] 产物;结果
principal / ˈprinsəpl / adj. 主要的
immigration / ˌimiˈɡreiʃn / n. [U] 移民
varied / ˈveərid; NAmE ˈverid; ˈvær- / adj. 各种各样的
custom / ˈkʌstəm / n. [C] 风俗
national / ˈnæʃnəl / adj. 国家的,民族的
characteristic / ˌkærəktəˈristik / n.[C] 特征;特点
mpact / ˈimpækt / n.[C] 影响
modify / ˈmɔdifai; NAmE ˈmɑ:d- / vt. 稍作修改,使更适合
【参考译文】
The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
美国是两种主要力量之下的产物——即有着不同观点、习俗和国家特色的欧洲移民和一个能改变这些特征的新国家的影响。
【明日预告】
But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.