聊斋志异《蹇偿债》原文、翻译及赏析
聊斋志异《蹇偿债》原文李公著明,慷慨好施。乡人某,佣居公室[1]。其人少游惰,不能操农业,家窭贫[2]。然小有技能,常为役务,每赉之厚[3]。时无晨炊,向公哀乞, 公辄给以升斗。一日,告公曰:“小人日受厚恤,三四口幸不殍饿[4];然曷可以久?乞主人贷我菉豆一石作资本[5]。”公忻然,立命授之。某负去,年余,一无所偿。及问之,豆资已荡然矣。公怜其贫,亦置不索。公读书于萧寺[6]。后三年余,忽梦某来曰:”小人负主人豆直,令来投偿。”公慰之曰:“若索尔偿,则平日所负欠者,何可算数?”某愀然曰[7]:“固然。凡人有所为而受人千金,可不报也。若无端受人资助,升斗且不容 昧,况其多哉!”言已,竟去。公愈疑。既而家人白公:“夜牝驴产一驹,且修伟。”公忽悟曰:“得毋驹为某耶?”越数日归,见驹,戏呼某名。驹奔赴,如有知识。自此遂以为名。公乘赴青州,衡府内监见而悦之[8],愿以重价购之,议直未定。适公以家中急务不及待,遂归。又逾岁,驹与雄马同枥[9],龁折胫骨,不可疗。有牛医至公家[10],见之,谓公曰:“乞以驹付小人,朝夕疗养,需以岁月。万一得痊,得直与公剖分之。”公如所诸。后数月,牛医售驴,得钱千八百,以半献公。公受钱,顿悟,其数适符豆价也。噫!昭昭之债[11],而冥冥之偿, 此足以劝矣[12]。[1]佣居公室:为李家帮工,住在李家。佣,当雇工。[2]窭(jù)贫:此从青本:底本、铸本、二十四卷本均作”屡贫”。 贫穷简陋。《诗·邶风·北门》:“终窭且贫。”[3]赉(lài 赖):赏赐。[4]殍(piáo 瓢)饿:饥饿至死。《孟子·梁惠王上》:“民有饥色, 野有饿莩。”殍,通“莩”,饿死的人。[5]菉豆:即绿豆。[6]萧寺:佛寺,僧院。唐 李肇《唐国史补》卷中:“ 梁武帝 造寺,令 萧子云 飞白大书'萧’字,至今一'萧’字存焉。”后因称佛寺为萧寺。[7]愀(qiǎo 巧)然:忧惧貌。《荀子·修身》:“见不善,愀然必以 自省也。”[8]衡府:明宪宗第七子朱,封衡恭王,治青州,历四代,明亡国除。参 卷一《王成》注。[9]枥:槽。[10]牛医:兽医的通称。[11]“昭昭之债”二句:意谓阳世所欠之债,由阴司判今来生偿还。昭 昭,指阳世。冥冥,指阴司。[12]劝:劝勉;指勉人向善。
聊斋志异《蹇偿债》翻译李著明先生,是个慷慨乐施的人。同乡某人,当佣工住在李公家里。这个人从小游手好闲,不能干农活,家里很贫穷。不过他也有些小技能,常为李家做些杂务,每次都得到很丰厚的报酬。有时吃不上早饭,向李公哀求乞讨,李公就给他一升半斗粮食。有一天,他对李公说:“小人天天得到您丰厚的救济,一家三四口才不致饿死。然而怎可长久这样下去呢。请求主人借给我一石绿豆做经商的资本吧。”李公很高兴,立即让家里人如数给了他。某人把绿豆背走,过了一年多,也没偿还。问起他,才知道绿豆钱早已花光了。李公可怜他的贫困,也就放置一旁不再索要了。后来李公到佛寺读书。过了三年多时间,忽然梦见某人来,说:“小人欠您的绿豆钱,今天来偿还。”李公安慰他说:“假若还要你偿还的话,那么平日所借欠的东西,怎么算得清呢?”某人忧伤地说:“的确是这样。不过若为人做了事,即使得到千金也可以不偿还;假如毫无缘故的受人资助,就是一升半斗都不容许昧下,何况更多的呢!”说完,就走了。李公更加生疑。不久家人对李公说:“夜里母驴生了一个驴驹,而且很高大。”李公忽然明白过来说:“难道这驴驹就是某人吗?”过了几天李公回家,见到驴驹,便戏呼某人的名字。驴驹听到呼唤便跑过来,就像知道是在叫它。从此以后便把这驴驹叫做某人的名字。李公骑着驴驹去青州,衡王府的内监看见了很喜欢这驴驹,愿出高价购买,但价钱还没说定。正好李公遇到家中有急事不能等待,就回来了。又过了一年,驴驹和一匹雄马同槽吃食时,被马咬折了胫骨,不能治疗。有个牛医来到李公家里,看见了,对李公说:“请您把驴驹交给我,每天精心治疗养护,需要用些日子。万一能把它治好,卖得的钱和您平分。”李公同意按他的请求办。过了几个月,牛医卖驴驹得了一千八百钱,拿出一半给了李公。李公接受了这些钱,顿时醒悟,原来钱数恰好符合某人所借的绿豆价钱。噫!阳世欠下的债,而经阴司转生来偿还,这事足以劝人为善的了。