为什么海南话是以文昌口音为标准?
海南话是传统汉语的继承者之一,至今仍然保存着传统闽南语的许多鲜明的特征。由于海南岛特殊的地理位置,使得海南话受外界语言干扰较少,大量的古汉语词汇和语调亦得以保存至今,可谓是“古汉语的活化石”。
每个民族,每个地域,都有自己的方言。国语以北京话为代表,广东省是以粤语为代表,而海南话是以文昌话为代表。
自建国以来,海南话以文昌口音的语音作为标准音,用于海南省电视台、广播电台的海南话新闻播音,以及用于省内各市县琼剧团的琼剧演唱。东南亚华侨也主要是以文昌华侨为主,因而大部分东南亚华人的海南话也是以文昌腔为主。所以,主流学界认为,文昌口音的海南话影响最为深远。
为什么海南话是以文昌口音为标准?
据新编的《文昌县志》记载:“自宋代以来,闽越人逐渐南下广东、海南沿海地区,南下的闽人逐渐在新居地形成以闽南话为基础的潮州话、雷州话和琼文话。”这里的琼文话也就是现在的海南话。文昌地区是闽南移民到海南岛的第一站,因而闽南文化就是从文昌地区开始传出。
文昌话在海南众多方言中的地位,除上述历史原因之外,这也跟文昌人有很大关系。自20世纪30年代以来,文昌人不但在海南甚至在全国都有一定的声望。过去,在外地曾有不少人只知道文昌而不知道海南。
在50年代时,曾流传过这样的一则故事:文昌有个学生到北京上大学,有些同学问他是什么地方人,当那位同学说他家在海南岛时,有个调皮的同学便摸了摸他的屁股,想看一看有没有尾巴。那位同学知道还有很多人不了解海南岛,后来,每当有人问他家在哪里时,他便理直气壮回答:“我家在文昌!”
当同学听到他是来自文昌县时便竖起姆指说:“文昌人,了不起,出了宋氏三姐妹,出了那么多将军,出了那么多读书人,还有那么多华侨……”这则故事真实性已未做考证,但在文昌已是家喻户晓。
在50年代,海南也有过“无文昌不成机关”一说,也就是,在海南各地的机关学校都有文昌人,听说50年代有一次给少数民族地区派会计就有千人以上。当时,由于文昌读书人多,外出工作的人也多,文昌人在海南各地影响较大,到处都有说文昌话的人。也由于当时外来人少,又不强调讲普通话,有不少社交场合都是使用文昌话进行交谈。而在海南各地学校当教师的文昌人有些也用文昌话讲课。因而,少数民族地区也到处可听到文昌话。
文昌话除了人的因素之外,还有语言本身的因素。因为文昌人接受新文化教育较早,学汉语机会多。文昌话除了读音与普通话不相同以外,语言表达跟普通话是基本一致的。所不同的是,在日常用语中有不少还保留自己的特色。
譬如:到南洋一带谋生的文昌人跟外国人打交道多,在方言中也搬了英语。如:out side英语即出界,文昌人把打球出界叫“奥赛“。文昌话跟闽南话相同的有:“老鼠“称“猫鼠“、“厨房“称“灶前“、“头发“称“头毛“等。在文昌的北部地区,由于到泰国和越南谋生的人较多,有些日常用语中还有泰话、越语的成份。不过标准的文昌话是以文昌的中部几个镇为主,东部、北部、南部地区都有一些各具特点的地方口音。
文昌话的词汇也是十分丰富的,新县志收录的文昌话常用词语(包话短语和短句)就有1152组。这些词语既通俗形象又具有词汇应有的属性,基本上都能入书,生造字也很少。如:日头、雷公、做大水、田土、正二月、天光、半日、多半日、后日、大后日、山竹青、赤肉、白肉、目仁、目汁、脚肚仔、脚迹、泻屎、恶耐、公爹、后生、外家、正家,同年爹、同年母、番客、番仔、对岁、过寅、打眼角、揽肩头、示路、识事、齐早、现世等等。有些方言词汇十分生动有趣。
为了规范海南话的读音,在20世纪80年代广东省(当时的海南隶属广东省)由华南师范大学中文系《方言字典》编写小组负责编写《海南音字典》,根据方言向普通话靠拢的原则,以海南话中的文昌话为基础编写了这部字典,所收的七千多字均注明普通话的读音、意义和用法以及海南方言的读音。海南方言的读音以文昌市文城镇读音为代表,为懂普通话的外地人学习海南话提供了方便。
来源:海南80后