花开无人赏?
There is no stopping flowers when they bloom, blossoms when they burst.
花要开苞,要绽放,不可阻挡。
Unfortunately, people have been stopped from enjoying them these days.
而不幸的是,人们最近却欣赏不到一些花了。
In pandemic times, when so much goes against the grain, some beauties of nature are no longer embraced but kept at bay.
疫情期间,有许多事情与传统背道而驰时,一些自然美景不再受到欢迎,而是被拒之门外。
From Japan's cherry blossom trees, to the endless Keukenhof tulip fields in the Netherlands, to the riot of purple bluebells in the Hallerbos south of Brussels, everything looks its best this spring when conditions are at its worst.
从日本的樱花树,到荷兰一望无际的库肯霍夫郁金香田,再到布鲁塞尔南部哈勒博斯的紫色风信子,今年花开得最美的时候刚好也是疫情最糟糕的时候。
“The flowers are there. Nature refuses to be stopped by anyone," said Halle mayor Marc Snoeck, who for the second year in a row needs to keep people away from the municipality's famed woods instead of inviting them in.
“花始终在那里。自然是无法阻挡的,”
哈勒市长马克·斯内克说道,这两年里,他都必须阻止人们去市里最有名的花丛赏花,而不能邀请人们来看。
Across the world, authorities are seeking to stave off a new surge of COVID-19 infections to contain a death toll which already exceeds 3 million.
在世界各地,当局正在试图避免新冠肺炎感染激增,以控制已经超过300万的死亡人数。
Crowds are anathema to health.
人群聚集对于健康来说是不利的。
Yet at the same time, the soothing glories of nature are said to be an ideal balm against the psychological burdens of loneliness, disorientation and fear that the pandemic has wrought.
然而,与此同时,大自然的抚慰人心的光辉,据说是对抗流感造成的孤独、迷失方向和恐惧心理负担的理想良药。
When those two concepts clash however, caution beats joy by a long stretch these days.
然而,当这两个概念发生冲突时,如今谨慎大大超过了快乐。
“The weather is great and there is beauty to enjoy,” Snoeck said.
“天气很棒,风景也很好,”斯内克说道。
“But on the other hand we have to watch it. Safety trumps everything. And even though it is good to enjoy this nice time and the beauty of the purple bluebells, we absolutely don’t want anyone to get sick.”
“但另一方面,我们必须得看。安全胜过一切。尽管享受这段美好的时光和紫风信子的美丽很好,但我们绝对不希望任何人生病。”
Normally, more than 100,000 visitors spread over three weekends come to gaze at Halle’s fields of purple.
通常情况下,三个周末会有10万多名游客前来观赏哈勒市的紫色田野。
Last spring, when Europe was already grappling with the first surge of infections, Snoeck already closed off the woods as much as possible.
去年春天,当欧洲已经在努力应对第一次感染激增时,斯诺克已经尽可能地封锁了花田。
Since it is an open forest, a full ban is out of the question, so Snoeck has canceled special bus shuttles, and issued parking bans to discourage people from coming.
由于这是一片开阔的森林,全面禁止是不可能的,所以斯内克取消了特别巴士接送,并发布了停车禁令,以阻止人们来这里。
“If they all had to show up in these three weekends, then there really would be too many people and safe distancing couldn't be respected. Not everyone wears a mask at a moment like this, and it is of course necessary,” Snoeck said.
“如果他们必须在这三个周末全部到场,那真的会有太多的人,安全距离无法保证。不是每个人在这样的时刻都戴着口罩,而这当然是必要的。”斯内克说道。
Keeping the masses away is a counterintuitive reaction seen in many places.
要让人们不聚集在很多地方都是一种反人性的做法。
For Snoeck and the Hallerbos, it is easy, even though tourism income hurts badly.
对斯内克和哈勒市民来说,这很容易做到,尽管旅游业收入严重受损。
问题
文中提到了哪几种花?
留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟Amber一起看世界