答案在风中飘荡
▼
答案在风中飘荡
天气转暖,冰雪消融。
久不出户,方寸之间,只剩回忆和想象,把美好的事物放在想象中是稳妥的,会始终不变,一直美好下去。很多人和事都是这样,若睁大了眼睛看仔细,难免就会失望,失望也还算好的,更有恐惧和担忧。
沉寂着也好。用心去做三餐,就有一日的香暖;尽力去扫一室,就有一室的洁净。力气这么大,就做些力所能及的事,把其余一切交付给天意。
不像从前那么容易愤怒,愤怒属于青壮有力的时节,老人和小孩子,只会不开心而已。差别是小孩子的不开心,很容易忘记。老人的不开心,有办法搁置。
搁置的办法之一,是痛快承认自己其实并不聪明,谁没有犯傻的时候呢。错选某路,错判某事,错认某人,其实都是经常会发生的事,人生有刺不假,扎了刺也的确不太舒服,拔掉就是,叽叽歪歪也并没有什么用。
用个几年时间,看清楚某个自命的“理想主义者”其实只是个“马基雅维利主义者”,是就是了,认清就好。所谓“一阔脸就变”,其实只不过是“攀高见猴臀”。笑笑也就罢了。可能以后依然还会有眼拙的时候,都不算什么,身外一切再怎么变幻,都不算什么。只要自己,还是自己。
一直喜欢鲍勃·迪伦的歌。尤其这一首《blowing in the wind》。
鲍勃·迪伦得了2016年的诺奖,貌似我国的文青对诺奖特别感冒,每年逢发奖时都要骚动不安上一阵子。也不知道是为了什么。
得奖好比贴签,信logo,得永生,脑容量小的人都比较认这一门。也对,这属于品牌的力量。鉴定产品质量本来也不是普通消费者的专长,大众有标签就够了。
也罢,热闹的人去凑热闹。冷清的人自寻清净。各得其所,两不相干。既然大家都是在自娱自乐,自得其乐岂不甚好?还借用罗素的话:“参差多态乃是幸福的本源。”
问题横亘在脚下,答案飘荡在风中。懂了就是就懂了,不懂就是不懂,都是只此一生,只要不倒下,脚步就不能停。
答案在风中飘荡
不是我们爱什么,就能留住什么;也不是我们憎厌什么,就能让什么消失。我们只好对所爱的离去永怀依依,只能对所憎的不期而至假装视而不见。
无论是否光荣,我们都走着荆棘路。无论有多爱洁,都免不了衣鬓沾尘。我们当然知道过敏是病,可是既没有办法清除掉所有的过敏原,也没办法突然变得百毒不侵。
这柔软脆弱的心,使我们受尽折磨,但同时也因为易感,而被所有细微的美好抚触出欢歌。
可恨一切美好总是那么短暂,易碎。丑陋的堕落的一切却又生命力顽强得惊人,如同病毒一样擅于自我复制和传播。
不是所有的谜题都能有解,不是所有的担子都能放下。而我们总是固执地不断追问,而我们总是不堪重负但仍然勉力前行。
▼
答案在风中飘荡
How many roads must a man walk down
一个人要经历多长的旅途
Before they call him a man
才能成为真正的男人
How many seas must a white dove sail
鸽子要飞跃几重大海
Before she sleeps in the sand
才能在沙滩上安眠
How many times must the cannon balls fly
要多少炮火
Before they're forever banned
才能换来和平
The answer, my friend, is blowing in the wind
那答案,我的朋友,飘零在风中
The answer is blowing in the wind
答案随风飘逝
How many years must a mountain exist
山峰要屹立多久
Before it is washed to the sea
才是沧海桑田
How many years can some people exist
人们要等待多久
Before they're allowed to be free
才能得到自由
How many times can a man turn his head
一个人要几度回首
And pretend that he just doesn't see 才能视而不见
The answer, my friend, is blowing in the wind
那答案,我的朋友,在风中飘零
The answer is blowing in the wind
答案随风而逝
How many times must a man look up 一个人要仰望多少次
Before he can see the sky
才能见苍穹
How many ears must one man have 一个人要多么善听
Before he can hear people cry
才能听见他人的呐喊
How many deaths will it take
多少生命要陨落
'Till he knows that too many people have died
才知道那已故的众生
The answer, my friend, is blowing in the wind
答案,我的朋友,在风中飘零
The answer is blowing in the wind
答案随风而逝
▼