王盼盼:《百里乡愁》(Five Hundred Miles)新唱风

歌 曲 简 介
Five Hundred Miles

(电影中的画面)


1
END
1
【译者简介】

陆道夫,文学博士,英语语言文学教授、汉语语言文学教授,在中国多家大学任教,教育部课题项目通迅评委,国务院学位办硕博士论文抽检专家,硕士研究生导师。自由翻译家,人文风光摄影玩家,环球旅行36个国家与地区。曾留学于加拿大多伦多大学,研修当代西方文艺思潮,英美当代小说。近年来致力于翻译哲学名著、艺术史、文化史、小说诗歌等。主要译著有《利维坦》《西方迷信传说辞典》《亚文化:风格的意义》《人际交往的艺术》《造假者的声望》《真品与赝品》《英伦下午茶(汉英对照)》《爱伦坡经典小说名篇新译》《汉英名诗名篇新译》等,翻译字数超过300万字,坊间誉称“译百万教授”。
【演唱者及译者简介】

王盼盼,广州大学外国语学院英美文学研究生在读。喜欢音乐与诗歌朗诵。2021年参加“中国好声音”南方片区海选入围。平时热心公益,多次去敬老院或国际会议做志愿者。
赞 (0)