【笑う門には福来る】変化
変化へんか
ある晩ばん、夕食ゆうしょくの席せきで妻つまが言いった。「新婚しんこんホヤホヤほやほやだったころ、あなたはステすてーキきの小ちいさいほうを食たべて、わたしには大おおきいほうをくれたわ。なのに今いまはあなたが大おおきいほうを食たべて、わたしには小ちいさいほうしか残のこしてくれないじゃない。もう愛あいしてないんだわ・・・」
「馬鹿言ばかいうなよ、ダだーリンりん」夫おっとが答こたえた。
「ダだーリンりんの料理りょうりの腕うでがあがったんだよ」
〔言葉の意味と用法〕
ほやほや:热腾腾,刚做好。☆新婚ほやほやの夫婦/新婚燕尔的夫妇。
ステーキ:牛排。
腕が上がる:技术提高。☆彼の腕がだんだん上がってきた/他的技艺不断提高。
参考译文
变化
晚餐时,就餐的妻子说:“我们新婚燕尔的时候,你总是吃小的牛排,让我吃大的。可是现在,你总是先吃大的,而把小的留给我。是不是你已经不爱我了…”
“别说傻话,亲爱的,”丈夫回答,“是你做菜的水平提高了。”
日本留学 日本就职 日语相关就职
请加以下微信
转发此公众号到朋友圈
加以下微信可进日语资料群
可看更多日语学习资料 日本视频
关注本公众号可看
【最前線】(生放送)、【美日清聴】(童話、民話、「職場の教養」[名言」)、【一笑懸命】、【 非常識】、【読むクスリ】 、【楽翻天】、【名作への誘い】
赞 (0)