外国爱情诗赏析《我的情人的眼睛绝不像太阳》英国〕 莎士比亚
〔英国〕 莎士比亚
我的情人的眼睛绝不像太阳;
红珊瑚远远胜过她嘴唇的红色:
如果发是丝,铁丝就生在她头上;
如果雪算白,她胸膛就一味暗褐。
我见过玫瑰如缎,红黑透白,
但她的双颊,赛不过这种玫瑰;
有时候,我的情人吐出气息来,
也不如几种熏香更教人沉醉。
我挺爱听她说话,但我很清楚
音乐会奏出更加悦耳的和音;
我注视我的情人在地上举步,——
同时我承认没见到女神在行进;
可是,天作证,我认为我情人比那些
被瞎比一通的美人儿更加超绝。
(屠岸 译)
莎士比亚十四行诗的第127首到第153首是描写诗人与一位黑肤女郎的爱情故事的。这里所选的第130首,是表露诗人对于自己的恋人的赞美之情。
在莎士比亚时代,许多人为恋人写赞歌,几乎形成一种俗套,什么碧眼金发呀,雪白的酥胸呀等等,人们也把这些看作一个美女必不可少的特征。莎士比亚的恋人与这类美女不同,她全不具备金发,白肤,碧眼等美的特征,但是,莎士比亚并不因此而轻视她,相反,他有自己的美的标准。他看到了自己恋人身上具有一种不同凡俗的美。如果从外表上讲,那情人几乎无美可言,然而,在诗人的心目中,他的恋人超过一切人们所说的美人。他以一种现实主义的态度来对待自己的恋人,他不受世俗标准的左右,他爱的是自己心目中真正值得爱慕的人。
诗中从头至尾运用对比的手法,把一般人看重的美与自己的恋人来进行比较,从眼睛、嘴唇、胸膛、头发、脸颊,直到气味、语言和步履,共八个方面,一层层地比,又一层层地予以否定,几乎要把自己的恋人比得一无是处。这八个方面的比较,写法并不一样。从第1句到第4句,包含四个方面的比较,一句一比,显得急促,简略。它们是从外形和相貌上,通过对比烘托出一个姿色平常的黑肤姑娘。从第5句到第12句,则是两句一比,语气显得比前四句平缓,内容是从气质上来描写自己的恋人 ——一个平凡的女子。她像平常人一样的呼吸,像平常人一样的说话,像平常人一样的走路。这里也有四个方面的比较,作为比较的对照物,则是玫瑰、芳香、音乐、女神,一层比一层超脱,一层比一层虚玄。所以前四句和后八句,节奏从快到慢,内容从实到虚,用的是把读者的想象逐步脱离现实而升到半空,然后,让它又突然跌落到地面,引出最后两句出人意外的结语:“可是,天作证,我认为我情人比那些/被瞎比一通的美人儿更加超绝。”至此,读者才明白,诗人原来在玩弄着明抨暗扬的把戏,明里说的是自己恋人的种种不足,实际上是为了与更高的层次上赞扬自己的恋人。她相貌平凡而自有一种不同凡响的美。全诗那种调侃的语气也显出诗人对于世俗观念的鄙弃和对于自己恋人的真诚。
那么,这位黑肤姑娘有什么地方值得诗人如此锺爱?她的不同凡响的美是什么?诗中并没有透露,这也许是诗人有意给我们留下的空白,或者说是他留给读者一片可以发挥自己想象的余地。不过,诗中既已否定了那些表面的美的评价标准,自然已经为读者的想象指引了方向。古今中外,有不少作品都这样采用以虚代实的手法来表现美好的事物,让读者用自己的想象去构筑自己的理想。